Mobile menu

About ProZ, Henry, Troy, ...
Thread poster: xxxeurotransl
xxxeurotransl
German to English
+ ...
Jun 23, 2001

I think it\'s time that someone thanked Henry, Troy and everyone else in the ProZ team for their efforts.



Running a site like this is not easy, and there will always be technical glitches, changes, ....



ProZ is a work-in-process, if you will, and, actually, I think, it will never be a finished product: in order to keep this site alive and well, it will have to be updated and improved upon continuously.



ProZ is definitely the best site for translators around - I can say this even after experiencing some problems with Henry and ProZ myself in the past. But this is what makes you see the benefits offered by ProZ. And the fact there are problems sometimes - and there always will be - makes this a very exciting site; you just never know what to expect



I wish ProZ and the whole team (as well as ourselves) many successful years. Keep up the good work! - And don\'t be afraid to try new and, perhaps, radical things.


Direct link Reply with quote
 
Henry Dotterer
Local time: 15:06
SITE FOUNDER
Jun 24, 2001

Yes, this site is a work in progress.



Some of what we try works, some doesn\'t. I ask for users\' patience and feedback; with that, we will be able to build more useful tools, and a richer community.


Direct link Reply with quote
 

Roomy Naqvy  Identity Verified
India
Local time: 01:36
English to Hindi
+ ...
Jun 25, 2001

Some good comments. Well, that\'s true. I have been an old self-styled ProZ advocate with no problems with Henry or anyone at ProZ.
[addsig]


Direct link Reply with quote
 
Telesforo Fernandez
Local time: 01:36
English to Spanish
+ ...
Jun 26, 2001

Quote:


On 2001-06-24 05:38, Henry wrote:

Yes, this site is a work in progress.



Some of what we try works, some doesn\'t. I ask for users\' patience and feedback; with that, we will be able to build more useful tools, and a richer community.





Oh! This is a great site for translators. If you are stuck up even with the most difficult translation, you can ask help from proz.com colleagues. The term answering section is the USP of this site. As far as jobs are concerned,it is difficult to say who bags the jobs. Incidentally for me, I got jobs through proz.com from posters who had given clearly their e- mail address. I nver got any job from posters who did not give their e- mail addresses( jobs not directly routed). So I only quote for those jobs that are posted with e- mail address.



Direct link Reply with quote
 
xxxBarbaraW
German to English
+ ...
Aug 2, 2001

Thank you!

[ This Message was edited by: on 2001-08-14 07:06 ]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

About ProZ, Henry, Troy, ...

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs