Mobile menu

Better consultations
Thread poster: Henry Hinds

Henry Hinds  Identity Verified
United States
Local time: 07:43
English to Spanish
+ ...
Jun 25, 2001

It would be an improvement if those who ask for help on translations could be sure to do the following when making consultations, while recognizing that some are already making a good effort:

1.- Try to include as much context as possible, maybe the entire sentence and also including your own best guess if you have one; and

2.- (Much omission here) If you know, please tell us where the translation is to be used; country-region-level of population, etc., since so many terms have regional variations.



In that way, those of us who reply can provide you with the best answer!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Better consultations

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs