Mobile menu

Responsible contact for translation mistakes
Thread poster: Claudia Krysztofiak

Claudia Krysztofiak  Identity Verified
Germany
Local time: 09:25
English to German
+ ...
Feb 11, 2009

I'd really appreciate to have only one or two responsible coordinators to contact, when I find a mistake in a translated Proz.com page. For German, there are currently 27 team members (!) for translation listed, some with real names, some with funny pseudonyms. I really appreciate their enthusiasm and hard work. But someone should be responsible for checking and quality.

The instructions at the bottom of the translated pages (German version) tell me:
"Sollten Sie in den bereits übersetzten Inhalten Fehler finden, bitten wir Sie, die oben genannten Koordinatoren diesbezüglich zu informieren."
If you find a mistake in the translation, please inform the coordinators listed above.

Please name one or two coordinators who are responsibe for QA. Then I will be happy to send them the funny translation mistakes I found.


Direct link Reply with quote
 

chica nueva
Local time: 21:25
Chinese to English
There is a localization 'team' Feb 12, 2009

Hi Claudia

http://www.proz.com/teams/314

or you could consider opening a thread in the German Community to discuss any sticky points maybe. We did that.

Lesley

[Edited at 2009-02-12 00:58 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Claudia Krysztofiak  Identity Verified
Germany
Local time: 09:25
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Where do you find this information Feb 12, 2009

Thanks a lot for the link Iai an. I actually did contact that team before but I did not know where to find the info.

And the members of this team or many of them are not in the list of the translation team members given at the foot of each page. For example, both Endre Both and Klaus Hermann are not in the list of translators shown at the foot of the pages.

This seems to be bug or a serious misunderstanding on my side.

My suggestion:

1. Please change the bottom line of the German pages from:
"... Sollten Sie in den bereits übersetzten Inhalten Fehler finden, bitten wir Sie, die oben genannten Koordinatoren diesbezüglich zu informieren."

to:
"... Sollten Sie in den bereits übersetzten Inhalten Fehler finden, bitten wir Sie, die zuständigen Koordinatoren (Link to the team page) diesbezüglich zu informieren."

2. Please look into the list of translators given on the translated pages. It is not at all congruent with the team members.


Direct link Reply with quote
 

Maria Castro  Identity Verified
Portugal
Member (2008)
English to Portuguese
+ ...
Team Coordinator Feb 12, 2009

Each localization team is supposed to have a team coordinator. He/she is responsible for QA. It seems that there is no team coordinator for the German so try to contact, again, one of the members. Or, as lai an suggested, open a thread in the German community. You can also submit a support request.

Maria


Direct link Reply with quote
 

Claudia Krysztofiak  Identity Verified
Germany
Local time: 09:25
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Of course there is a coordinator! Feb 12, 2009

Maria Castro wrote:

Each localization team is supposed to have a team coordinator. He/she is responsible for QA. It seems that there is no team coordinator for the German so try to contact, again, one of the members.
Maria


If you follow the link Lesley has given above, you will clearly see, that there is indeed a coordinator. I already contacted him.

But that does not solve the mystery why there is no link to the translation team page from translated pages and why the people listed below the translated pages are not congruent with the actual list of team members.

Since this is a forum for suggestions, I hope somebody responsible for listening to suggestions will read this thread and react to it. This thread is not addressed at the German translation team. It is for the team, that is responsible for a user-friendly web-design.



[Bearbeitet am 2009-02-12 16:30 GMT]


Direct link Reply with quote
 

chica nueva
Local time: 21:25
Chinese to English
where to find the info Feb 12, 2009

Claudia Krysztofiak wrote:

Thanks a lot for the link Iai an. I actually did contact that team before but I did not know where to find the info.




No worries, Claudia.

It's under 'Directories (-> Teams) at the top of the page.

lai an


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Responsible contact for translation mistakes

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs