Create language pair expansion/contraction ratio database
Thread poster: Mats Wiman

Mats Wiman  Identity Verified
Sweden
Local time: 14:51
Member (2000)
German to Swedish
+ ...

MODERATOR
Mar 15, 2002

Go to the forum topic started yesterday (March 14) by Paola Ludovici MacQuarrie (to be applauded):

\"Advice for project managers for (almost!) each language pair\"

I hope everybody then sees the need for a database where each us can make entries.

It would contain the following fields:

1. Source language (S)

2. Target language (T)

3. Ratio (R) i.e. S/T

4. Word volume for entered ratio (e.g. 32000)

5. Text type (manual, newspaper article,

poetry etc.)

6. Person entering the data (will appear automatically - you have to be logged in)

7. Input date



This database could, after sufficent number of entrie, be a much better negotiating basis between translator and his client than today guesswork.



PROZ.COM - CREATING TRANSPARENCY



With best wishes



Mats J C Wiman

Übersetzer/Translator/Traducteur/Traductor > sve

www.MatsWiman.com

www.proz.com/translator/1749

ProZ.com moderator (deu>sve)

Träsk 201

S-872 97 Skog

Schweden/Sweden/Suède/Suecia

(Hohe Küste/High Coast/Haute Côte/Costa Alta)

Tel: +46-612-54112

Tel: +46-70-5769797 (Handy/mobile)

Fax: +46-612-54182

Fax: +46-612-54181 (eMail)



Direct link Reply with quote
 
FrancescoP  Identity Verified
United States
Local time: 05:51
English to Italian
+ ...
Excuse me Mats! Mar 15, 2002

What\'s that for!? Sorry, I didn\'t get it. Could you please explain it?



Cheers!



FP

[ This Message was edited by: on 2002-03-15 07:54 ]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Create language pair expansion/contraction ratio database

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums