Mobile menu

Helping is fine...
Thread poster: wrtransco
wrtransco
Local time: 21:44
German to English
+ ...
Aug 9, 2002

BUT I feel, it is a bit much to ask for entire sentences time and time again. IMO there should be a rule that the asker has to give at least his/her translation attempt. I do get the feeling at times that some translator do not want to \"bother\" to do their own research, because it is so much easier and faster to have other people do it.

Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 03:44
English to German
+ ...
KudoZ is for terms help Aug 9, 2002

...according to the KudoZ Rules of Etiquette. That said, I don\'t see a problem if someone has a problem with a particularly difficult sentence, and says so.



What is clearly unacceptable is if someone posts three long sentences - admittedly with a suggested translation - asking others to proof-read (as seen yesterday in DE>EN, and promptly squashed as a result).



What happens frequently in these cases is that members start commenting in the form of answers and/or peer grading comments. Sadly, we have seen this kind of \"discussions\" develop into mud-slinging only too often. That\'s exactly why the rules ask people to refrain from commenting on an asker\'s decision to post.



If you feel that someone is abusing the site in this way, please contact the moderator(s) for the pair confirmed.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Helping is fine...

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs