Kudoz: asker should identify target audience or regional language variant
Thread poster: BelkisDV

BelkisDV  Identity Verified
United States
Local time: 15:13
Spanish to English
+ ...
Dec 20, 2006

Askers identifying their target market and/or whether it is a neutral term in X language instead of a regional one?

Rgds,
Belkis

[Subject edited by staff or moderator 2006-12-23 15:31]


Direct link Reply with quote
 
sarahjeanne
Brazil
Local time: 16:13
Portuguese to English
+ ...
a good idea Dec 20, 2006

i think that's an excellent idea. also, i don't know about the other languages, but when you answer in english you need to specify between US or UK and in portuguese, between PT and BR when you answer, yet this information doesn't show up in the answer. why have a field to specify when it's not even included in the final answer? it seems kind of stupid.

Direct link Reply with quote
 

BelkisDV  Identity Verified
United States
Local time: 15:13
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Sara Dec 20, 2006

I agree with you, we have to identify the target language, so the Asker should also identify the source/target in order to get proper answers.

Cheers!
Belkis


Direct link Reply with quote
 

Claudia Alvis  Identity Verified
Peru
Local time: 14:13
Partial member
Spanish
+ ...
I second the idea Dec 20, 2006

I think a target country/region field should be compulsory at least for certain languages. It would be extremely useful for the asker, the answerers and for all KudoZ users in general.

Direct link Reply with quote
 

Tim Drayton  Identity Verified
Cyprus
Local time: 22:13
Turkish to English
+ ...
Not so sure Dec 21, 2006

I think most of the innovations that are introduced just make it less user firendly.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Kudoz: asker should identify target audience or regional language variant

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums