Please correct the English used to announce the next translation contest
Thread poster: writeaway

writeaway  Identity Verified

Local time: 08:57
Partial member (2003)
French to English
+ ...
Jun 1, 2007

Since this is a site supposedly inhabited by translators, it would benefit everyone if prominent general announcements, and especially one announcing a translation contest, were made in error-free, idiomatic English.
The one announcing the next (already?!) translation contest is riddled with errors and it's embarrassing to see it blasted across the page. Clicking on it to see the rest doesn't improve things.
I suggest having such texts proofread by a native speaker before they are posted.
Naturally this goes for other languages too.



[Edited at 2007-06-01 15:20]


Direct link Reply with quote
 

María Florencia Vita
Local time: 03:57
SITE STAFF
Thank you! Jun 1, 2007

Thanks for pointing that out!

I am personally making the appropiate changes.

Kind regards,
Florencia


Direct link Reply with quote
 

writeaway  Identity Verified

Local time: 08:57
Partial member (2003)
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
It's important-for every language Jun 1, 2007

Great Florencia! It really does matter, especially for a translation site.


[Edited at 2007-06-01 16:32]


Direct link Reply with quote
 

María Florencia Vita
Local time: 03:57
SITE STAFF
By all means! Jun 1, 2007

It looks much better right now!

Thanks again.

Kind regards,
Florencia


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Please correct the English used to announce the next translation contest

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs