Mobile menu

Decoding problem
Thread poster: Xiaoping Fu

Xiaoping Fu  Identity Verified
Canada
Local time: 15:26
Chinese to English
+ ...
Dec 4, 2002

Hi,



I am doing a small instant job and have encountered a decoding problem. The page in instant job thread doesn\'t display my Chinese characters properly. I try to put the Chinese text here, it show up well. Could some technical support person help us to solve this problem?



Xiaoping Fu



最近新聞



2002年11月12日





歡迎您光臨我們的网站,并感謝您瀏覽我們的网頁。首先,我們要向諸位報告:經過一個較清淡的初始階段,我們已經進入了一個非常繁旺的鮐魚漁季。十月初時,游入歐盟各國水域的鮐魚較少。我們每天只收到几单較小的渔船卸货,因而無法積聚為達到工厂目標产量所需要的生產動量。



在那以后,有几批較大的魚群越過分界線進入我們的捕魚區,捕撈現場不斷報告發現可觀的鮐魚群分布。這使我們可以增加工厂的產量。現在,我們經常可以充分地利用工厂的新的生產能力。



今年鮐魚的單尾重量相當不錯,使我們可以滿足東歐市場對600克以上鮐魚的需求。今年這方面市場需求的變化,意味著我們可以把400-600克的鮐魚全部銷往往遠東市場,其中主要是日本和韓國。



秋季是SHETLAND CATCH公司產品質量最好的時期。因為在這個季節,捕撈現場离我們最近。從漁場到我們的工厂,漁船只須航行几個小時。這樣,實際上可以說我們已經在向日本市場供貨的途中了。我們的魚貨直接運\往東京進行再加工,供日本餐館使用,或者加工成制作壽司和生魚片地材料,供消費者享用。



盡管市場需求情況很好,我們收到的600克以上鮐魚的數量之大仍然出乎我們的預料。現在我們還有一定量的庫存。如果您想得到進一步的信息,請与我們的銷售部聯系。電郵信箱:mike@hotmail.com 。我們不需要配售其他品种和規格,您可以只定購600克以上的鮐魚,單獨發貨。魚貨可以用冷藏船運\到歐洲或波羅地海的任何港口,或者以集裝箱運\到遠東的任何地方。我們的產品品質优良,价格也非常有競爭力。



到目前為止,我們一直是靠長期供應商提供鲐鱼貨源。我們的供應商有漁船ANTARES號、ZEPHYR號、SERENE號、CHARISMA號、RESEARCH號、ENTERPRISE號、CHRISTINA S號、TAITS號、CONQUEST號、CHRIS ANDRA號、ATLANTIC CHALLENGE號和QUANTUS號。所有這些船只都是高級拖网漁船,配有完善的最新魚類處理技術装备,保証魚貨的頂級品質。



現在我們的工厂運\行得非常好。而且,經過近几年代擴展工作,工厂現已進入了運\轉自如的狀態。在鮐魚漁季開始時,我們做了一些小的調整,也取得了很好的效果。我們目前正在安裝第五台NOR-REG 紙版箱組裝机,使紙版箱能夠更及時地送到包裝線。我們覺得這是我們對包裝流程的最后的改造。它将使包裝周期稍有缩短,使產品的品質更好。我们的每一次产量的提高,同时也是品质的提高。



我們要再一次地感謝挪威的OPTIMAR 公司和STAR 冷凍器材公司為我們提供了精良的加工設備。



最近,极端天候狀況限制了捕撈活動。但我們的产量并沒有受到太大的影響。漁船仍然可以到处于冷峰之间的較近漁場進行捕撈。这使我们得以保持穩定的生产。



然而,恶劣天气也带来了一個积极的后果,即渔船的捕捞定额用得不是很快。我们越来越确信,今年的鲐鱼加工會一直進行到十二月底。这将为公司帶來一個年底大增長,并且使我們可以在整個渔季每周向客戶提供魚貨,甚至可能持續到2003年春季以后。



我們在實施發展計划的最后階段遭到了一些挫折。這個階段本應以建成新的管理中心和員工服務設施來結束。由于出現了許多問題,我們不得不中止与CONSTRUCTION CENTRE GROUP 集團公司的合同。我們無法繼續容忍他們不斷推延合同規定的完成工期。現在,在專業顾问的建議下,我們正積极尋找完成這些項目的替代方案。我們现在决定,等鮐魚漁季結束后再搬到新辦公大樓中去。這樣,我們就有足夠的時間,雇用一些較小的承包商來恰当地完成這些建設工程。







Direct link Reply with quote
 
Zhaxe
English
mixed script Dec 4, 2002

Maybe part of the problem is mixed script. Just in the first line there are several noticeable simplified and traditional characters mixed together. Actually, I see it everywhere!



Note these characters on the first line:



拧g-脜R-鈥毱-脥酶-虏垄-脰x-啪g-脫[-鈥毱

脥酶铆鈥


Direct link Reply with quote
 

Xiaoping Fu  Identity Verified
Canada
Local time: 15:26
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks. Dec 6, 2002

Thank you Zhaxe, My problem is that the same text was not displayed properly on the other page in proz.com. There are, as you noticed, a few simplified characters mixed in the text. But they are not the problem. They show up well in both pages. perhaps the other page\'s character-set is not set properly, or not the same as here?



The typical issue is that wherever the traditional character 脽\\ is encountered, it and several following characters are messed up. Do you have any idea what the problem is?



Thanks again.

[ This Message was edited by: on 2002-12-06 01:33 ]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Decoding problem

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
D茅j脿 Vu X3
Try it, Love it

Find out why D茅j脿 Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs