Kim Metzger wrote:
In fact as Canada my country is bilingual. With time I came to realize that I was not able to quote for some jobs. I tried without success to change my native language or at least to declare me like having two native languages.
The ProZ.com native speaker feature doesn't address writing ability, so adding English would be fine if your English speech is equivalent to that of a native-speaker of English and you are bidding on interpretation jobs, for example.
Canada is a bilingual country, but not all Canadian translators are bilingual when it comes to translating. To translate professionally, a person must be able to write professionally in the target language. I'm afraid I don't think your English writing skills are adequate for translation into English, Germaine. If you want to give clients the impression your translating skills into English are equivalent to the skills of an educated native speaker of English, you would be giving them the wrong impression.
This is just my frank opinion. Kim
[Edited at 2007-05-04 19:39]
There is a good reason for not making it easy to change one's "native language" for later convenience in quoting for jobs. Her first declaration was apparently the correct one. Should people be allowed to declare dual native languages when one language is clearly much stronger than the other? And who is to decide whether this is permitted?