This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The page has been moved I think and couldn't find that glossary in the Internet...what should I do in this cases? Is this the right place to signal a b... See more
Hello to the ProZ technical support. I was looking into the glosspost database and found a dead page for this glossary
The page has been moved I think and couldn't find that glossary in the Internet...what should I do in this cases? Is this the right place to signal a broken link? I have read too that I could earn BrowniZ by checking glosspost links, but I have never done it. Prabably I'm repeating an old question, but I couldn't find what to do in the forum search. Thanks for any help.
Sara
[Subject edited by staff or moderator 2008-02-01 21:11] ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Magda Dziadosz Poland Local time: 23:50 Member (2004) English to Polish + ...
Done.
Feb 1, 2008
Hello Sara, Thank you for notifying. I've just marked this url as not responding.
Notyfing via this forum is OK, also you can always drop a message to Glosspost moderators - the list of them is on the Glosspost FAQ page.
All the best, Magda
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.