ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Forums about proz.com »

ProZ.com training

 
Subscribe to ProZ.com training Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 Be Special III: Standing Out in the Language Services Industry N/A
May 10
2 189 Suzanne Deliscar
May 23
 Wordfast-PRO – Level 1 N/A
May 23
2 67 Davor Kalinic
May 23
 Базовый комплект ПО для начинающего переводчика N/A
May 22
2 54 Helen Shepelenko
SITE STAFF
May 23
 Grace and Charm for Linguists II - Dining Etiquette N/A
Apr 2
8 1608 graceandcharm
May 22
 Estándares Internacionales de traducción: Buenas prácticas en el área de la localización N/A
May 21
2 35 Helen Shepelenko
SITE STAFF
May 22
 SDL MultiTerm™ for Translators and Project Managers N/A
May 19
2 38 Helen Shepelenko
SITE STAFF
May 22
 How to Make Awesome Connections and Be Successful at Any Conference N/A
May 20
1 21 graceandcharm
May 20
 Amplíe y consolide los conocimientos sobre el correcto uso del español N/A
Apr 12
10 1620 Adelaida Kuzniatsova
May 18
 Machine Translation Post-Editing – Learning about it may turn this "foe" into a job opportunity. N/A
May 16
5 392 neilmac
May 17
 Free Webinar - SDL Trados Studio 2011 for beginners    ( 1, 2... 3) N/A
Jan 2
32 13323 Emma Gledhill
May 15
 SDL Trados Studio Getting Started N/A
May 12
1 110 Woan Hoon Heng
May 12
 Getting started in translation N/A
May 8
1 243 Ricarda Colditz
May 8
 Official Document Translation: Creating an Important Translation Specialty N/A
May 7
2 331 Suzanne Deliscar
May 8
 PD 102: Today’s Translation environment – Tools and procedures to take advantage of! N/A
Apr 12
4 1385 Luciana Ramos
May 7
 Expanding your translation business N/A
Apr 17
5 3712 Lucia Leszinsky
SITE STAFF
May 2
 SDL Trados Studio Getting Started N/A
May 1
1 365 Contact France
May 1
 Translation project management N/A
Nov 12, 2010
8 19129 Luciano Giusti
May 1
 Official Document Translation: Creating an Important Translation Specialty II N/A
Feb 28
6 3024 Suzanne Deliscar
Apr 30
 Meeting clients at ProZ.com N/A
Apr 26
1 538 Chiara Gavasso
Apr 26
 Expanding your translation business N/A
Apr 25
2 4381 Alejandro Cavalitto
SITE STAFF
Apr 25
 The Language of Contracts: Reading and Understanding Contracts N/A
Apr 3
10 3769 Suzanne Deliscar
Apr 25
 The Language of Legal Correspondence: Reading and Understanding Legal Communications N/A
Apr 6
3 3172 Suzanne Deliscar
Apr 25
 Recuento de palabras N/A
Apr 18
1 565 Helen Shepelenko
SITE STAFF
Apr 18
 Primeros pasos como traductor profesional N/A
Apr 16
1 913 Clarisa Moraña
Apr 16
 102 - Legal Terminology for New Legal Translators: Commercial Law Terminology N/A
Apr 16
2 581 Alejandro Cavalitto
SITE STAFF
Apr 16
 Meeting clients at ProZ.com N/A
Apr 11
2 1183 Alejandro Cavalitto
SITE STAFF
Apr 12
 Meeting clients at ProZ.com N/A
Apr 12
2 754 Alejandro Cavalitto
SITE STAFF
Apr 12
 Traducción médica: abordaje terminológico para la iniciación del traductor especializado N/A
Oct 30, 2011
3 2461 Alejandro Cavalitto
SITE STAFF
Apr 12
 Wordfast-AnyWhere N/A
Jan 26
8 2938 Helen Shepelenko
SITE STAFF
Apr 11
 Wordfast-PRO – Level 2 N/A
Apr 10
2 891 Paolo Sebastiani
Apr 10
 Starting your translator's career N/A
Mar 30
8 1465 Helen Shepelenko
SITE STAFF
Apr 10
 Meeting clients at ProZ.com N/A
Apr 5
5 1388 Ilean Perez
Apr 5
 202 - Legal Terminology for New Legal Translators: Commercial Law Terminology N/A
Nov 20, 2011
6 3752 Barbara Gual
Apr 3
 Wordfast-PRO – Livello 1 N/A
Apr 3
1 776 Luigi Carletti
Apr 3
 Free Webinar - Translating In The Cloud N/A
Mar 28
3 864 Youssef Abdel-Naiem
Mar 28
 Free Webinar - SDL Trados Studio for beginners and some tips!    ( 1... 2) N/A
Mar 13
24 7765 Drew MacFadyen
SITE STAFF
Mar 28
 Getting started in translation N/A
Mar 28
1 1814 Kirsten Widding
Mar 28
 Boost your productivity with voice recognition software. N/A
Mar 27
1 1033 Sonia Bjerke Abdelmaguid
Mar 27
 Free Webinar - Translation Office 3000 Tips and Tricks N/A
Mar 25
4 2344 Drew MacFadyen
SITE STAFF
Mar 26
 Veinte trucos de Trados (y algo más...) N/A
Jul 7, 2010
2 9251 Isabel Rocha
Mar 25
 Expanding your translation business N/A
Mar 21
2 2948 Pierluigi Bernardini
Mar 23
 Менеджмент, статистика, бухгалтерия переводчика-фрилансера N/A
Feb 28
4 769 Helen Shepelenko
SITE STAFF
Mar 22
 Arabic Diglossia and Its Practical Implications for Translation N/A
Mar 16
7 1708 Helen Shepelenko
SITE STAFF
Mar 20
 SDL Trados Studio Getting Started N/A
Mar 19
1 1161 YukoShiino
Mar 19
 Grace and Charm for Linguists I - Networking Etiquette N/A
Mar 17
1 2002 Suzanne Deliscar
Mar 17
 Free Webinar - Fluency Translation Suite - Better Technology, Faster Translations N/A
Mar 16
2 2283 Drew MacFadyen
SITE STAFF
Mar 16
 Herramientas de Google para traductores. Google Apps y Google Sites: Construya su Web en un momento N/A
Feb 16
8 3772 Isabel Rocha
Mar 16
 Easy & Fun Project Management for the Freelancer in the 21st Century N/A
Mar 9, 2011
3 5124 Sam Berner
Mar 13
 . Freelance translator video package - 30 videos for 30 USD N/A
Jan 24
5 3010 Sam Berner
Mar 13
 Training topic: SDL Trados Training & Certification    ( 1, 2... 3) N/A
Sep 8, 2010
31 202698 tania nogueira
Mar 8
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


Déjà Vu X2
Enjoy 20% off!

DVX2 Professional is the most popular version of Déjà Vu X2 and with good reason. Fast and flexible, Déjà Vu X2 Professional combines Atril’s Intelligent Quality technology with an array of powerful, customisable productivity and quality assurance

More info »
SDL MultiTerm Extract 2011
Save time by automatically extracting terms. 15% off!

SDL MultiTerm Extract 2011 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »