ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 

For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
User
Risk management for freelance translators and interpreters

This discussion belongs to ProZ.com training » "Risk management for freelance translators and interpreters".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.


Mike (de Oliveira) Brady  Identity Verified
United Kingdom
Member (2008)
Portuguese to English
Will this cover professional liability insurance? Feb 1

Are you going to speak about professional liability insurance?

I'm aware of it and that some translators take it out, but I've never come across anyone who has had to make use of it. I'm interested in the practical benefit, not just the theory of it.


Direct link Reply with quote
 

Lucia Leszinsky  Identity Verified
Argentina
Member (2008)

SITE STAFF
Definitely! Feb 24

Hello Mike,

Yes, liability insurance will be briefly discussed as one of the methods to mitigate risks.

See you at the webinar!

Lucia


Direct link Reply with quote
 

Norma Sánchez Pace
United States
Local time: 19:20
Member (Feb 2012)
English to Spanish
how do I join the webinar? Feb 29

I am registered, now how do I join the webinar?

Direct link Reply with quote
 

Mike (de Oliveira) Brady  Identity Verified
United Kingdom
Member (2008)
Portuguese to English
Liability insurance Feb 29

I am posting my question as suggested in the webinar. I've been trying to find an answer to this question for some time.

In negotiations with clients I always limit my liability to the amount paid for the translation. Here I'm talking about liability for consequential costs, such as reprinting a document or issues to do with contracts. I've only had one client who has asked me to accept unlimited liability, which prompted me to look at liability insurance.

However, I wonder how useful it is. I've never had any issues arise with my translations and when I've posted in forums no translator has spoke of ever having to use liability insurance.

Is it perhaps useful in negotiations with clients? For example, instead of limiting liability to the sum paid for the translation, do translators with insurance offer to accept liability? One policy I've looked at specifically states that the amount of cover cannot be communicated to clients, but do translators with insurance make a point of mentioning they have it?


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Soledad Azcona Garrido[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Risk management for freelance translators and interpreters






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm Extract 2011
Save time by automatically extracting terms. 15% off!

SDL MultiTerm Extract 2011 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »