Mobile menu

1st Annual Translation Contest. Final voting in Spa>Por and Eng>Por underway.
Thread poster: RominaZ

RominaZ  Identity Verified
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Dec 16, 2008

Hi all,

As a result of the analysis of the voting patterns in Eng>Por and the feedback received from contestants, it has been noted that a distinction should be made for the two variants of Portuguese.

Contestants in those pairs were given the possibility to define the language variant of their entries and entries have been subsequently divided into two groups: Brazilian Portuguese and European Portuguese. This was feasible in language pairs (into Portuguese) with a sufficient number of entries to enable voting if divided.

Translators working in those language pairs and native in Portuguese will have to opt to vote for one variant only. Those voting in one variant will not be able to vote in the other.

The data used to determine which entries should be ruled out was based on the average resulting from the votes received from colleagues of the same variant only-- ratings belonging to colleagues of a different variant were disregarded.

In the future this will be contemplated at the time of submission.

Thanks for your participation.

See you at the contest


Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

1st Annual Translation Contest. Final voting in Spa>Por and Eng>Por underway.

Advanced search

memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs