Word count phenomenon in current translation contest?
patyjs Mexico Local time: 19:36 Member (2007) Spanish to English + ...
Sep 22, 2009
Has any one else noticed the range of word counts in the Spanish to English entries?
I have always experienced that this language pair, in this direction, drops in word count quite significantly. In the contest entries, however, the reverse is true. Check out the statistics:
Out of 55 entries, only 12 have a lower word count than the source, which has 308.
The 43 other entries have significantly higher counts. The range is staggering (to me anyway): the lowest is 271 and the highest, an incredible 390 words! That's around a 30% increase in a language pair that regularly shows a decrease of 5 to10%.
Is this a phenomenon of literary texts or does it have something to do with the contest scenario?
I'm really intrigued!
[Subject edited by staff or moderator 2009-09-22 17:34 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Samuel Murray Netherlands Local time: 02:36 Member (2006) English to Afrikaans + ...
Contest texts too short
Sep 22, 2009
patyjs wrote:
Is this a phenomenon of literary texts or does it have something to do with the contest scenario?
The test texts are too short to say for certain. In the two languages that I watch, one often finds that one paragraph is long in the first text and short in the second, and then the next paragraph is short in the first text and long in the second text, etc. You really can't tell.
The English source text is 324 words long. The numbers for AF and NL respectively are: AF 329 344 361 361 366 and NL 312 330 330 331 338 343 346 347 348 353 354 383 397. All of the NL translations are direct translations. All but one of the AF translations are direct translations, but you can't tell which one isn't just by looking at the numbers.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tomás Cano Binder, CT Spain Local time: 02:36 Member (2005) English to Spanish + ...
Sounds a bit too long to me!
Sep 22, 2009
patyjs wrote:
Out of 55 entries, only 12 have a lower word count than the source, which has 308.
The 43 other entries have significantly higher counts. The range is staggering (to me anyway): the lowest is 271 and the highest, an incredible 390 words! That's around a 30% increase in a language pair that regularly shows a decrease of 5 to10%.
I don't want to influence those who evaluate the texts, but to me a growth of 30% from Spanish into English sounds like the translation did not produce a natural English text. To me it would sound logical that the English translation has less words than the Spanish text.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Maria Diaconu Romania Local time: 03:36 English to Romanian
Interesting observation
Sep 22, 2009
Tomás Cano Binder, CT wrote:
I don't want to influence those who evaluate the texts, but to me a growth of 30% from Spanish into English sounds like the translation did not produce a natural English text. To me it would sound logical that the English translation has less words than the Spanish text.
From my own experience, the English to Romanian conversion rate would be around 120-125% (i. e. 125 Romanian words for 100 English words).
I dind't think of checking this with the contest texts, but it could be a very interesting research
I'll check and let you know...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
SDL provides market-leading translation software to over 185,000 users
SDL offers leading translation management solutions to meet LSPs needs throughout the whole translation supply chain.
With over 185,000 licenses being used by translators and organizations worldwide, our products will help you to connect to a supply chain that guarantees compatibility, making it easier to work with your customers and other users.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.