ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
Pages in topic:   [1 2] >
User
Thread poster: Marilena Berca
Will there be any translation contest soon?

Marilena Berca  Identity Verified
Spain
Local time: 02:43
Member (2009)
English to Spanish
+ ...
Oct 5, 2010

Hi, I was wondering if ProZ staff are thinking of organizing a new translation contest anytime soon... thanks, regards.

Direct link Reply with quote
 

Henry Dotterer
United States
Local time: 20:43
Member

SITE FOUNDER
Yes. Oct 5, 2010

This year's "big" contest will be announced over the next several weeks.

Thanks for asking!


Direct link Reply with quote
 

Marilena Berca  Identity Verified
Spain
Local time: 02:43
Member (2009)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
great news Oct 5, 2010


Henry Dotterer wrote:

This year's "big" contest will be announced over the next several weeks.

Thanks for asking!


Thank you Henry! I am looking forward to it!


Direct link Reply with quote
 

Noni Gilbert
Spain
Local time: 02:43
Member (2007)
Spanish to English
+ ...
Good! Oct 5, 2010

Looking forward to it.

Cheers

Noni


Direct link Reply with quote
 

Christel Zipfel  Identity Verified
Partial member
Italian to German
+ ...
Are you sure the last one is really closed? Oct 5, 2010


Henry Dotterer wrote:

This year's "big" contest will be announced over the next several weeks.

Thanks for asking!


After one year, I still read: Final rounds underway in 42 pairs...
Maybe I am mistaken and the site isn't updated, but I also remember the complaints here: http://www.proz.com/forum/prozcom_translation_contests/148234-announcing_the_winners_of_the_9th_prozcom_translation_contest:_business-page4.html

Would it not be better to make sure to close a previous contest, and particularly within a reasonable time, before starting another one?

I for one don't feel interested at all to partecipate and to vote once more under these circumstances.


Direct link Reply with quote
 

Ali Al-Saqqa  Identity Verified
Palestine
Local time: 02:43
Partial member (2010)
English to Arabic
Technical, Scientific Oct 5, 2010

I saw the last year's contest, its subject was about literature.

But this is unfair for scientific and technical translators; we market ourselves

as "integrate f(x) from 0 to infinity with respect to x" translators, so we,

probably, are not going to win simply because this is not our specialization.

Any ideas for this year's contest ?


Direct link Reply with quote
 

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)  Identity Verified
Thailand
Local time: 07:43
Partial member (2004)
English to Thai
+ ...
Yes Oct 6, 2010


Ali Al-Saqqa wrote:

I saw the last year's contest, its subject was about literature.

But this is unfair for scientific and technical translators; we market ourselves

as "integrate f(x) from 0 to infinity with respect to x" translators, so we,

probably, are not going to win simply because this is not our specialization.

Any ideas for this year's contest ?


Yes, I prefer translation of technical contexts. More translators will enjoy with it, I expect!

Soonthon Lupkitaro


Direct link Reply with quote
 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 02:43
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
@Christel Oct 6, 2010


Christel Zipfel wrote:
Would it not be better to make sure to close a previous contest, and particularly within a reasonable time, before starting another one?


Are you serious? The previous contest has been "making a close" for months and months now. ProZ.com staff optimistically thought that if they don't set a deadline for voting, then more people would vote, even in languages where no-one is interested to vote (or: in languages where nearly everyone thinks the translations all stink).


I for one don't feel interested at all to partecipate and to vote once more under these circumstances.


What circumstances? I don't understand what it is about the last contest's voting procedures that discourage you from voting in the new contest... please explain?

==

The system isn't perfect, I'll admit to that. For example, in the previous contest, I was not allowed to vote for my own entry, and so I had to vote for the second-best entry as "best", and the third-best entry as "second", and the fourth-best entry as "third". Since there are only 5 entries in my language combination, that means that the entry I would have had to vote for as "third best" is actually "third worst".

There is also no way to formally abstain from voting (AFAIK) so staff can't see whether non-voting is because of non-interest or because voters believe that no entries deserve a vote.


Direct link Reply with quote
 
inkweaver  Identity Verified
Germany
Local time: 02:43
English to German
+ ...
Literature? Oct 6, 2010


Ali Al-Saqqa wrote:

I saw the last year's contest, its subject was about literature.

But this is unfair for scientific and technical translators; we market ourselves

as "integrate f(x) from 0 to infinity with respect to x" translators, so we,

probably, are not going to win simply because this is not our specialization.

Any ideas for this year's contest ?


The subject was "Business" if I remember correctly - that's why I didn't participate.

But with the wide range of possible specialisations, it is impossible to make every translator happy. I would certainly be delighted with a real literary text, but would give legal or technical texts a miss.


Direct link Reply with quote
 

Christian Schneider  Identity Verified
Germany
Local time: 02:43
Member (2008)
English to German
+ ...
Good news Oct 6, 2010


Henry Dotterer wrote:
This year's "big" contest will be announced over the next several weeks.


That's good to hear since 'this year' is almost done.

Looking forward to the contest.


Direct link Reply with quote
 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 02:43
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Last year's contest's topic Oct 6, 2010


inkweaver wrote:

Ali Al-Saqqa wrote:
I saw the last year's contest, its subject was about literature.

The subject was "Business" if I remember correctly - that's why I didn't participate.


If you're talking about the English text, it was a literary text, and it wasn't particularly business-related. It was an exerpt from a humorously written guide to business common sense, and was probably aimed at the general public, as a bit of light reading. What made last year's text difficult was the fact that it was written in 1890, with all that goes with that.


Direct link Reply with quote
 
Annabel Rautenbach  Identity Verified
South Africa
Local time: 02:43
Member (2007)
Dutch to English
+ ...
With Samual Oct 6, 2010

Our language pair still need 2 (only 2!!!) people to cast votes to announce a winner, but for some reason, we cannot get those two people!

Can't the site moderators help with this ... i.e. send out a memo to persons in those languages once again asking them to vote.


Direct link Reply with quote
 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 02:43
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Perhaps a poll is in order Oct 6, 2010


Annabel Koekemoer wrote:
Our language pair still need 2 (only 2!!!) people to cast votes to announce a winner, but for some reason, we cannot get those two people! ... i.e. send out a memo to persons in those languages once again asking them to vote.


Perhaps we can poll the relevant translators to find out why they did not vote. The results may be significant. Edited: I just did that... I e-mailed all 107 eligible voters to ask them why they didn't vote. Let's see if I get any responses.



[Edited at 2010-10-06 15:51 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 02:43
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Result of my small poll Oct 9, 2010


Samuel Murray wrote:
Perhaps we can poll the relevant translators to find out why they did not vote. The results may be significant. Edited: I just did that... I e-mailed all 107 eligible voters to ask them why they didn't vote. Let's see if I get any responses.


I got 13 responses within 12 hours, with 2 more responses two days later. The reasons are:

didn't know about the competition = 9
didn't want to vote for imperfect entries = 1
didn't know that he could vote = 1
isn't a text translator = 1
was too busy = 3


Direct link Reply with quote
 

Ali Al-Saqqa  Identity Verified
Palestine
Local time: 02:43
Partial member (2010)
English to Arabic
suggestions Oct 10, 2010

In popular language pairs, such as English into Arabic, I am sure that having two or more
contests whould jsut be wonderful. There are many many translators so, for sure, there will be many participant and voters for each contest.

I simply can't see the reason for not applying this suggestion, you will have, say, a literature, medical and technical contests. Maybe also an economics one.

Site STAFF: what's your opinion ?


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Will there be any translation contest soon?






SDL Trados Studio 2011 Starter Edition
Discover Studio 2011 for only 99€ per year!

SDL Trados Studio 2011 Starter Edition is the new low cost entry-level version of the leading translation memory software. This version is ideal for part-time translators and is a subscription based product. Follow the link to buy or learn more.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »