This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Frank Hesse Mexico Local time: 22:22 Dutch to English + ...
Mar 22, 2002
I was recnetly asked to do asample translation of well over 200 words. I endeavour to keep translations at a minimum, but decided that I would do this one (of course a bigger project was offered). The reply from this agency was \"whether I could polish the sample translation\". I replied negative to that and haven;t heard from them since, has anybody ever worked with PROLINK Translations in HONG KONG?
Thank you
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ralf Lemster Germany Local time: 06:22 English to German + ...
Check on the "Blue Board"...
Mar 22, 2002
Hi Frank,
There\'s a special section on the site called \"Agency ratings\" (a.k.a. the \"Blue Board\". Pro Link HK is not listed there => use the link \"Inquire about an agency not listed\" to initiate the rating.
On the same page you will find a link to TCR a Yahoo Group where translators share their experience regarding clients.
HTH - best regards, Ralf
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Kevin Yang Local time: 21:22 Member (2003) English to Chinese + ...
Mar 22, 2002
Quote:
On 2002-03-22 16:18, pasa wrote:
I was recnetly asked to do asample translation of well over 200 words. I endeavour to keep translations at a minimum, but decided that I would do this one (of course a bigger project was offered). The reply from this agency was \"whether I could polish the sample translation\". I replied negative to that and haven;t heard from them since, has anybody ever worked with PROLINK Translations in H
I was recnetly asked to do asample translation of well over 200 words. I endeavour to keep translations at a minimum, but decided that I would do this one (of course a bigger project was offered). The reply from this agency was \"whether I could polish the sample translation\". I replied negative to that and haven;t heard from them since, has anybody ever worked with PROLINK Translations in HONG KONG?
Thank you
Dear Frank,
Your message caught my attention. I think it is also something I had trouble with. I went ahead set up a fold on this subject in the Chinese Forum. Please drop by often and read the messages posted in this folder.
Thanks!
Kevin Yang
[ This Message was edited by: on 2002-03-22 22:19 ] ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.