Mobile menu

Declaration for Translation--cerere de semnare din partea clientului
Thread poster: Crisoi
Crisoi  Identity Verified
Local time: 00:28
Romanian to English
+ ...
May 14, 2008

Am completat de curând o traducere medicală, și compania pentru care am făcut traducerea mi-a cerut să semnez și returnez următorul document (pe care nu l-am mai văzut până acum), cerut de clientul lor:

DECLARATION FOR TRANSLATION

I, the undersigned, (name), holder of USA passport no. , hereby declare that I master both the Romanian language and the English language, and that the attached 19 documents listed below, marked as appendix "A" is as precise and exact translation as is possible, within the limitations of the said languages and of the possibility of reading the handwriting, of the attached Romanian documents marked as "B", and that the translation was done by me.

------------

Precizez că nu am pașaport american, ci român, dar sunt rezident legal SUA (voi schimba asta pe document), iar compania respectivă e din Israel (deși asta nu înseamnă că și clientul lor e din Israel). Ați semnat vreodată așa ceva? Există responsabilități legale de care ar trebui să țin seama? Mulțumesc anticipat.



[Subject edited by staff or moderator 2008-05-17 06:17]


Direct link Reply with quote
 

Rose Marie Matei
Local time: 07:28
English to Romanian
+ ...
Implicatii legale, nu cred May 15, 2008

Am intalnit frecvent aceasta formulare, la absolut toate actele venite din Israel in Romania (declaratii, testamente, procuri) apartinand unui avocat cunoscator al limbii romane si engleze, care legalizau astfel actele; de fapt nu am intalnit niciodata act legalizat de un notar in Israel. Am dedus ca poate la ei asta este uzanta.
Nu vad ce implicatii legale ar avea, deoarece nu este nimic neadevarat in ceea ce declari, e pe proprie raspundere.
In majoritatea tarilor nu este necesara legalizarea semnaturii traducatorului de catre un notar ca in Romania; cred ca declaratia asta are cam aceeasi valoare....


Direct link Reply with quote
 
lucca
Romania
Local time: 07:28
English to Romanian
Declaration of translation May 15, 2008

Am semnat astfel de declaraţii, după traduceri de materiale ale unor studii clinice. Nu s-a întâmplat nimic (rău).
Iată şi un exemplu (de pe Google):
http://216.239.59.104/search?q=cache:Sp7xkDCOgU0J:www.urmc.rochester.edu/rsrb/word/transcertification.doc%20Declaration%20for%20translation&hl=en&ct=clnk&cd=5
Nu pot să fiu sigur de toate implicaţiile juridice, dar cred că, prin acest document, compania îşi ia măsuri de precauţie împotriva unei/unor eventuale greşeli majore de traducere (care ar putea afecta siguranţa subiecţilor sau validitatea ştiinţifică a studiului).
În cazul dat, nu pare a fi vorba de un studiu clinic.


Direct link Reply with quote
 
Crisoi  Identity Verified
Local time: 00:28
Romanian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Mulțumesc! May 15, 2008

Omul cât trăiește, învață! Mulțumesc pentru răspuns, e bine de știut....

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Declaration for Translation--cerere de semnare din partea clientului

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs