Mobile menu

Off topic: De la lume adunate
Thread poster: xxxEuMC2
Jun 27, 2008

Din rubrica "Nostimade in traduceri, primite pe Messenger ":

"La o emisiune de week-end pe teme de recorduri senzationale, traducatorul ne-a povestit despre o persoana care dansa pe cuie si a tinut mortis sa precizeze ca dansul respectiv era efectuat pe "o suprafata foarte ascutita". Domnu', domnu', da' matale ce note ai avut, in liceu, la geometrie? Da' cum poate o suprafata sa fie ascutita? Pesemne ca, in vreme ce colegii sai de clasa stateau in banci si toceau pentru a patrunde tainele matematicilor, micutul viitor prezentator isi spargea mingea in ascutisul maidanului."

Have fun !!!



[Edited at 2008-06-27 07:23]


Direct link Reply with quote
 
xxxIndianca
Hindi to Romanian
+ ...
Traducere cu umor sec, sau cu ignoranta? Jul 2, 2008

Harapalba wrote:

Din rubrica "Nostimade in traduceri, primite pe Messenger ":

"La o emisiune de week-end pe teme de recorduri senzationale, traducatorul ne-a povestit despre o persoana care dansa pe cuie si a tinut mortis sa precizeze ca dansul respectiv era efectuat pe "o suprafata foarte ascutita". Domnu', domnu', da' matale ce note ai avut, in liceu, la geometrie? Da' cum poate o suprafata sa fie ascutita? Pesemne ca, in vreme ce colegii sai de clasa stateau in banci si toceau pentru a patrunde tainele matematicilor, micutul viitor prezentator isi spargea mingea in ascutisul maidanului."

Have fun !!!



[Edited at 2008-06-27 07:23]


Uneori, linia dintre umorul sec si ignoranta este greu sesizabila. Intr-adevar, este posibil ca traducatorul acela sa nu aiba notiunile elementare de geometrie. Este posibil si sa fi folosit in mod intentionat o constructie oximoronica, dintr-un straniu simt al umorului.
Ce sa fie oare?


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

De la lume adunate

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs