Mobile menu

Problema cu agentie ref la TM (trados)
Thread poster: Mioara Adamopoulou

Mioara Adamopoulou
Romania
Local time: 19:23
Greek to Romanian
+ ...
Sep 10, 2008

Salut.
Am o mica problema/neintelegere cu o agentie din strainatate. Am de tradus un proiect destul de mare, vreo 2000 pag, cu trados. La inceput s-a stabilit ca le trimit documentele traduse in romana si gata. Am trimis deja 2 loturi de documente, care reprezinta aprox. 1/2 din volum. Acum s-au trezit ca vor sa le trimit si clean si unclean files (ceea ce nu stiu sa fac...) si Translation memory. Vreau sa va intreb daca vi s-a mai cerut vreodata asa ceva, daca se practica sau nu, deoarece trebuie sa recunosc ca pana acum nu am lucrat cu CAT tools. Nu as vrea sa par deplasata daca ii refuz, pentru ca mie personal nu mi se pare ok sa le dau memoria "pe tava".

Multumesc

Mioara


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 19:23
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
soluţie posibilă Sep 10, 2008

Dacă nu au precizat de la început faptul că au nevoie şi de fişierele necurăţate şi de TM (nu-şi pot face TM-ul pe baza fişierelor necurăţate?), ca să nu dai TM-ul poţi motiva că nu ai creat un TM special, ci foloseşti un mega-TM pe domeniul de specialitate, în care sunt mai multe proiecte şi clienţi, deci nu-l poţi da. În privinţa fişierelor bilingve, nu ştiu ce ai putea motiva... Probabil va trebui să fii sinceră, până la urmă, şi să spui că nu consideri că este OK să le trimiţi (mai voalat desigur).

PS: Nici eu nu trimit fişierele bilingve by default, deşi e mai simplu, dacă nu le cer expres.

[Editat la 2008-09-10 11:02]


Direct link Reply with quote
 

Mioara Adamopoulou
Romania
Local time: 19:23
Greek to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Buna idee Sep 10, 2008

Cristiana, multumesc pentru raspuns. Ideea cu mega-TM-ul este buna, chiar asa o sa le zic. M-a enervat faptul ca s-au trezit la jumatatea proiectului ca vor TM, desi pana atunci nu mentionasera nimic despre asta.
Dar tie (voua) vi s-a mai intamplat sa va ceara TM?


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 19:23
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
TM versus fişiere bilingve Sep 10, 2008

De puţine ori, mi se întâmplă (mie, cel puţin) ca clientul să solicite TM-ul. Fişierele bilingve mai mult. Pe baza fişierelor bilingve se poate face revizia şi apoi ei îşi pot construi propriul TM cu destulă uşurinţă, curăţând fişierele revizuite şi verificate.

Dacă cer direct TM-ul înseamnă că: a) sunt cam prea leneşi şi probabil vor să aibă TM-ul, dar sunt prea comozi să-l facă singuri curăţând fişierele bilingve, şi/sau b) nu au de fapt nevoie de fişierele bilingve, pentru că oricum nu fac revizie şi vor numai TM-ul pentru proiecte viitoare (ca să iasă mai ieftin).

Aiasta e părerea mea şi cui nu-i place să n-o citească


Direct link Reply with quote
 

Mioara Adamopoulou
Romania
Local time: 19:23
Greek to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
:) Sep 10, 2008

asa m-am gandit si eu, ca vor TM pe tava, pentru reutilizare ulterioara. Problema lor e ca nu au cerut de la inceput fisiere bilingve, si eu le-am trimis numai traducerea. Asa ca nu prea mai aveau cum sa-si faca singurei TM. Dar, ghinion pentru ei (la mijloc sunt mai multe probleme, cea mai dureroasa fiind neplata unor facturi de acum 2 luni 1/2, si din cauza asta am un dinte impotriva lor).

Multumesc


Direct link Reply with quote
 

Mihaela Petrican  Identity Verified
Italy
Local time: 18:23
Member (2005)
English to Romanian
+ ...
TM Sep 10, 2008

Mie mi se solicită frecvent tot "pachetul" (clean, unclean, TM) şi nu mi se mai pare neobişnuit. Dar cel puţin se specifică acest lucru din start, în momentul în care mi se trimite PO şi încep proiectul...încă nu mi s-a întâmplat să mi se ceară acest lucru la jumătatea drumului (bat în lemn)

Foarte bună ideea Cristianei cu mega-TM-ul, merită reţinută pentru viitor

În altă ordine de idei, cel mai tare mă enervează pretenţiile de a li se face reduceri pentru un proiect absolut nou, pentru care începi o TM de la zero...dar tot vor reduceri, chiar dacă nu au contribuit cu nimic nici la crearea TM, nici la plata software-ului în cauză...şi atunci pe ce bază să fac reducerile? pe timpul şi pe banii mei?


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 19:23
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
insistă acum să te plătească Sep 10, 2008

Mioara Adamopoulou wrote:
(la mijloc sunt mai multe probleme, cea mai dureroasa fiind neplata unor facturi de acum 2 luni 1/2, si din cauza asta am un dinte impotriva lor).


Mioara, eu în locul tău aş insista acum, cât timp lucrezi la proiectul ăsta mare, să-ţi plătească facturile restante. Nu cred că vor îndrăzni să nu te plătescă, când aşteaptă încă de la tine un volum mare. În locul tău, aş folosi termeni destul de categorici.


Direct link Reply with quote
 

Mioara Adamopoulou
Romania
Local time: 19:23
Greek to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
plata Sep 11, 2008

Uite ca de cum am intrat tare in ei, au trimis mail ca platesc, chiar maine. ai avut dreptate cristiana. Dar, ce m-a enervat din nou, e ca vor sa plateasca comisionul din banii mei, si nu din ai lor X-(. Asta dupa ce, tot din cauza lor, mi-au comunicat ca au nevoie de certificat de rezidenta fiscala de la admin fin din Romania ca sa nu imi opreasca impozitul acolo. fara aia, sunt obligati sa opreasca 20%, dandu-mi dupa aceea o adeverinta ca am platit impozitul acolo. Si asta dupa ce in iunie le-am zis de tratat, am intrebat daca vor vreo hartiuta de la admin fin, si au zis ca nu. Referitor la comision, le-am zis ca in nici un caz nu-l platesc eu. dupa ce ca sunt ditamai agentia, se mai si zgarcesc la comisioane.

[Editat la 2008-09-11 12:52]


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 19:23
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
certificat de rezidenţă fiscală şi impozit la sursă Sep 11, 2008

Mioara Adamopoulou wrote:
Asta dupa ce, tot din cauza lor, mi-au comunicat ca au nevoie de certificat de rezidenta fiscala de la admin fin din Romania ca sa nu imi opreasca impozitul acolo. fara aia, sunt obligati sa opreasca 20%, dandu-mi dupa aceea o adeverinta ca am platit impozitul acolo.


Este mai bine aşa, decât să-ţi oprească impozit la sursă. Dacă-ţi opresc la sursă, îţi dau ei de la Admin. Financiară din ţara lor o hârtie că ai plătit acolo impozit, cu care nu prea poţi face nimic în România (cel puţin eu nu am reuşit decât să mă enervez), pentru că nu prea o înghit doamnele de la Admin. Financiară. Frumuseţea majoră e că şi în România merge treaba la fel, adică o agenţie românească trebuie să facă aceleaşi chestii cu certificatele şi impozitele la sursă, din câte ştiu, ca să plătească traducători din străinătate.

Cu comisionul bancar, ar fi două variante. Prima, să le propui măcar să-l împartă cu tine, dacă nu vor să-l suporte. În UE, comisioanele nu sunt aşa de mari şi, de când am aderat şi noi, clienţii nu prea mai fac nazuri la costul transferului bancar. Dacă este vorba de transferuri extracomunitare sau din State (sau chiar din unele state UE, cum ar fi Regatul Unit), atunci sunt destul de mari.

A doua variantă ar fi să le propui Moneybookers sau PayPal - deşi am clienţi din State care nici comisionul de PayPal nu-s în stare să şi-l plătească Să zicem că-s loviţi de recesiune and leave it to that, dar măcar comisionul PayPal e o fracţiune din cel bancar, iar cu Moneybookers chiar este foarte ieftin. Dacă tot e pe banii tăi şi tu plăteşti transferul, atunci cred că e de bun simţ că poţi să-ţi alegi modalitatea de plată în funcţie de cât trebuie să plăteşti.

Eu prefer să discut aceste chestiuni înainte de a începe să lucrez cu un client. Astfel, în funcţie de termenul de plată şi de condiţiile de plată, poţi să-ţi ajustezi tariful puţin pentru a cuprinde şi timpul de aşteptare până plătesc ei factura (cazurile celor care întârzie sistematic plăţile) şi alte cheltuieli mărunte care de obicei se includ în tarif.

Mult succes şi spor la treabă

[Editat la 2008-09-11 10:57]


Direct link Reply with quote
 

Mioara Adamopoulou
Romania
Local time: 19:23
Greek to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Paypal, Moneybookers Sep 11, 2008

Eu paypal nu am folosit decat ca sa platesc, dar nu si ca sa incasez. Problema este ca am atasat un card de debit, in RON, iar eu as prefera sa-mi pastrez banii in EUR. Deci daca optez pt varianta asta, as mai pierde si din schimbul valutar (ma gandesc eu). De moneybookers nu stiu nimic, functioneaza la fel ca paypal?

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Problema cu agentie ref la TM (trados)

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs