https://www.proz.com/forum/romanian/116719-%5Batr%5D_comunicat%3A_ziua_interna%C5%A3ional%C4%83_a_traduc%C4%83torilor_2008.html

[ATR] Comunicat: Ziua Internaţională a Traducătorilor 2008
Thread poster: Cristiana Coblis
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 09:50
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Sep 29, 2008


ASOCIAŢIA TRADUCĂTORILOR DIN ROMÂNIA
Membru al Federaţiei Internaţionale a Traducătorilor
E-mail: info @ atr.org.ro
Web: www.atr.org.ro
Tel/fax: 0264-596125
Cod Fiscal: RO16797125
IBAN: RO10 BTRL 0130 12
... See more

ASOCIAŢIA TRADUCĂTORILOR DIN ROMÂNIA
Membru al Federaţiei Internaţionale a Traducătorilor
E-mail: info @ atr.org.ro
Web: www.atr.org.ro
Tel/fax: 0264-596125
Cod Fiscal: RO16797125
IBAN: RO10 BTRL 0130 1205 A939 49XX


COMUNICAT
Ziua Internaţională a Traducătorilor

Terminologia: cuvintele contează


Cu ocazia Zilei Internaţionale a Traducătorilor, în anul 2008, Asociaţia Traducătorilor din România, membră a Federaţiei Internaţionale a Traducătorilor (FIT), omagiază terminologia şi munca terminologilor. Lingviştii profesionişti recunosc unanim rolul esenţial al terminologiei. Cum am putea traduce, interpreta, redacta sau localiza în mod eficient în lipsa contribuţiei esenţiale a cuvintelor şi, prin urmare, a terminologiei?

Nu este vorba de simple cuvinte, ci de cuvinte care contează, care desemnează un concept identificat în prealabil şi care contribuie la claritatea şi eficienţa comunicării într-un domeniu de specialitate, într-un mediu sau într-o comunitate. Cuvinte care, odată reunite în linii directoare sau recomandări, cum ar fi standardele ISO, garantează eficienţa comunicării între interlocutori şi promovează interoperatibilitatea sistemelor din întreaga lume. Nu în ultimul rând, este vorba de cuvinte care cântăresc greu atunci când împrejurările o cer: afacerile de stat, siguranţa publică, pandemiile şi catastrofele naturale reprezintă tot atâtea situaţii în care este esenţială comunicarea clară, unilingvă sau multilingvă. Toate acestea nu ar fi posibile în lipsa unei terminologii standardizate care să ne permită să fim pe aceeaşi lungime de undă.

Anul 2008 a fost proclamat Anul Internaţional al Limbilor de către UNESCO şi ONU, care fac apel la statele membre să încurajeze conservarea şi protejarea diversităţii limbilor vorbite de popoarele de pe Terra. Protejarea limbilor include recunoaşterea cuvintelor utilizate de popoare şi, în special, a terminologiei consacrate de specialiştii în toate domeniile activităţii umane. Aceşti specialişti poartă numele de terminologi.

„Primul instrument al geniului unui popor este limba sa,” arată UNESCO în proclamaţia sa, citându-l pe Stendhal. Plasând terminologia în prim-planul Zilei Internaţionale a Traducătorilor din acest an, ATR şi FIT doresc să promoveze acest instrument: limba. Tema Terminologia: cuvintele contează subliniază contribuţia unei profesiuni încă prea puţin cunoscute, de mare actualitate şi cu o valoare economică indiscutabilă; o profesiune care este pe cale de a obţine recunoaştere în universităţi, unde a început să fie predată ca disciplină de sine stătătoare.

ATR vă invită să salutaţi munca terminologilor, aceşti creatori de instrumente tehnolingvistice de avangardă, de lexicoane, de glosare şi de baze de date terminologice şi lingvistice care reprezintă instrumente de lucru privilegiate pentru toţi lingviştii profesionişti şi, în special, aceşti creatori ai cuvintelor care contează.

Asociaţia Traducătorilor din România este o organizaţie profesională non-profit având ca misiune promovarea şi reprezentarea la nivel naţional şi internaţional a traducătorilor, interpreţilor şi terminologilor din România, apărarea drepturilor şi intereselor lor nepatrimoniale, promovarea unui standard de înaltă calitate a traducerii în mediul profesional românesc. ATR este membru plin al Federaţiei Internaţionale a Traducătorilor, care reuneşte 80 de organizaţii profesionale din peste 60 de ţări şi reprezintă peste 400.000 de profesionişti.


[Editat la 2008-09-30 13:50]
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


[ATR] Comunicat: Ziua Internaţională a Traducătorilor 2008






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »