Off topic: D'alde literarului si cinefilicului :-)
Thread poster: SilviuM
SilviuM
SilviuM
Romania
Local time: 20:17
Romanian to English
+ ...
Oct 25, 2008

De ce acest TIP de topic? Fiindca mi se pare important sa avem si asa ceva, mai ales aici.
Deci, ce ati mai citit si vizionat? Eu, unul, tocmai am terminat de citit "Stralucirea" ("The Shining" - i.e., romanul -) lui Stephen King si de vizionat "Razboiul lui Varian" ("Varian's War" - i.e., filmul -) al lui Lionel Chetwynd.


 
Florin Hulubei
Florin Hulubei
Local time: 20:17
English to Romanian
+ ...
citire, vizionare si alte activitati daunatoare... Oct 27, 2008

Eu acum citesc Carantina de Greg Egan si ultimul film bun a fost West Side Story.

 
Ioana Costache
Ioana Costache  Identity Verified
Romania
Member (2007)
English to Romanian
+ ...
Varian's War Oct 28, 2008

Eu, unul, tocmai am terminat de citit "Stralucirea" ("The Shining" - i.e., romanul -) lui Stephen King si de vizionat "Razboiul lui Varian" ("Varian's War" - i.e., filmul -) al lui Lionel Chetwynd.


Am prins din "Varian's War" exact informaţiile de la final, un fel de rezumat al activităţilor protagonistului. "Valor" era tradus ca "valoare", iar "Righteous among the Nations", titlul de "Drept între popoare" acordat de Yad Vashem, era tradus ca "virtuos". Două erori semnificative în nici 30 de secunde. Păcat de film...


 
SilviuM
SilviuM
Romania
Local time: 20:17
Romanian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Varian Fry... Oct 28, 2008

Ioana Costache wrote:

Am prins din "Varian's War" exact informaţiile de la final, un fel de rezumat al activităţilor protagonistului. "Valor" era tradus ca "valoare", iar "Righteous among the Nations", titlul de "Drept între popoare" acordat de Yad Vashem, era tradus ca "virtuos". Două erori semnificative în nici 30 de secunde. Păcat de film...


Acest fir nu prea e de semnalat greseli de traducere si/sau adaptare, dar in fine... Oricum, deoarce vitejia si integritatea au fost lasate de izbeliste, doar ca sa fie inlocuite cu variante "mai pe intelesul narodului de norod", e rau, dar... cel putin nu-s greselile acelea cu duiumul pe care le tot vezi la canalele din grupa AXN. Rejoyce!
Pe de alta parte, in romana, "valor" e sinonim partial cu: "brave", "chivalrious" si "worth(-y)", iar "righteous" cu: "just", "arogant" si "hypocrite(-ical)", daca nu ma insel,.. dar s-ar putea sa ma insel.
Acum, in privinta faptelor cu adevarat vitejesti ale lui Varian Fry, nu pot decat sa spun ca... EL a fost primul Schindler(!) dpdv cronologic. A facut o treaba extraordinara pentru cultura literar - plastica universala.

Pacat ca nu se mai "fabrica" asa oameni...


http://www.almondseed.com/vfry/

http://www.varianfry.dk

http://www.varianfry.org

and so on...


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


D'alde literarului si cinefilicului :-)






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »