[...] Sincer, nu mă pre deu în vant după el, da'... şineva mi-a şierut să-i fac o adaptare pentru "Capra" în en., aşa că am acşieptat provocaţiunea. Pentru şe-i? Păi, pentru un forum de mondenităţiuri. Iar io, amu, şie pot să zic... E difişilă, capra asta, dom'le!... See more [...] Sincer, nu mă pre deu în vant după el, da'... şineva mi-a şierut să-i fac o adaptare pentru "Capra" în en., aşa că am acşieptat provocaţiunea. Pentru şe-i? Păi, pentru un forum de mondenităţiuri. Iar io, amu, şie pot să zic... E difişilă, capra asta, dom'le!) "Pe munte cu florile Pasc ciobanii caprele. Ta, ta, ta, caprita, ta, La stanga si la dreapta. Vine cerbul de la munte C-o steluta alba-n frunte. Frunza verde baraboi, Hai sa mergem inapoi. Bine-i sade caprei mele Cu cercei si cu margele. Asta capra-i nazdravana Cu laicer si cu naframa. Frunza verde si-un harbuz, Ţine, capra, capul sus! S-apoi verde lemn sucit, Jocul nostru s-o gatit." *** "Up the mountain, full o' flowers, All those goats are now just ours. Tee, tee, tee, oh, goatee-tee, To the right and to the left (wee)! Comes the reindeer back from mountain, With a white star as his Fountain. Oh, green leaf o' coprina, We can go even to China! Dandy suits me youn' fine goat With earin' and beas to gloat. This is also me wilde goat With strip and scarf around her throat. Oh, green leaf and one green melon, Rise, thee, goat thee head from bellow! And then, oh green and twisted wood, Our game can here conclude!" *** Asadar, ceva sugestii? Eu stiu, de ordin cultural (= regionalistic / idiomatic), semantic sau, de ce nu, ORTOGRAFIK? ▲ Collapse | |