Mobile menu

Informatii despre salariile traducatorilor
Thread poster: TraducatorES
TraducatorES
English
Feb 5, 2009

Buna seara,

Am terminat Facultatea de Litere, sectia Engleza-Spaniola in 2007 si anul acesta am obtinut autorizatia de traducator si interpret pentru limbile Engleza - Spaniola.

Vreau sa ma angajez ca traducator dar fiind noua in acest domeniu si cu putina experienta, am decis sa obtin cat mai multe informatii despre ce salarii se ofera pentru a-mi putea negocia munca intr-un viitor interviu.

As aprecia daca mi-ati putea oferi informatii despre salariile oferite atat de catre birourile de traduceri cat si de catre diferite firme care cauta traducatori autorizati.


Multumesc anticipat,
Vali Cismaru


Direct link Reply with quote
 
TraducatorES
English
TOPIC STARTER
Informatii despre salariile traducatorilor Feb 9, 2009

Buna seara,

Am decis sa va intreb in legatura cu salariile oferite de birourile de traduceri sau de diferite firme care cauta traducatori autorizati deoarece nu detin acest fel de informatii si cred ca acesta este locul potrivit pentru a putea primi mai multe detalii.

In cazul in care considerati ca aceste intrebari sunt prea personale si puteti sa ma ajutati, v-as ruga sa-mi scrieti la vali.cismaru@yahoo.com

Multumesc anticipat,
Vali Cismaru


Direct link Reply with quote
 
xxxMihai Badea  Identity Verified
Luxembourg
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Salariul unui traducător Feb 9, 2009

Salut Vali,

Nu cred că îţi poate oferi cineva un răspuns precis la această întrebare. Salariile pot varia foarte mult, în funcţie de mai multe criterii (limbi de lucru, experienţă, specializări etc.).

Depinde şi de fima la care te duci. Piaţa este foarte segmentată. O firmă care lucrează la cele mai mici preţuri de pe piaţă îţi va oferi probabil ceva mai mult decât salariul minim pe economie. În schimb, o firmă mare, care lucrează eventual şi cu clienţi externi, îţi va putea oferi chiar de la început un salariu rezonabil.

Cred că cel mai bine este să începi să testezi singur piaţa. Important este ca, la negocierea salariului, să ai încredere în propriile-ţi forţe şi să ştii să-ţi scoţi în evidenţă calităţile.

Nu ştiu dacă ai văzut firul acesta . Este destul de vechi, dar poate te ajută să-ţi faci o idee.

Desigur, poţi lua în calcul şi posibilitatea de a deveni liber-profesionist, dar dacă nu ai deloc experienţă ca traducător, o perioadă de 1-2 ani într-o firmă de traduceri ţi-ar fi foarte utilă.

Indiferent de ce alegi, succes!

Mihai


Direct link Reply with quote
 
TraducatorES
English
TOPIC STARTER
Salariul unui traducător Feb 10, 2009

Buna Mihai,

Multumesc mult pentru informatii si sfaturi. O sa tin cont de ele la urmatorul interviu.
Mi-a fost de ajutor acest topic mai vechi si am inteles cat de greu este sa obtin un salariu decent ca traducator incepator.

As vrea totusi sa va povestesc prima mea experienta ca viitor traducator.
Am fost la un interviu pentru postul de traducator si interpret autorizat pe parte tehnica (Engleza-Spaniola) unde am negociat un salariu de peste 2200 RON. Mentionez ca am terminat Facultatea de Litere, sectia Engleza - Spaniola, ultimul an de facultate l-am studiat in Spania si am tradus un dictionar de vise din Romana in Spaniola de 250 pagini.

Desi firma ar fi putut sa ofere acest salariu, eu nu am acceptat o suma mai mica de 2000 Ron si
in acest punct s-au finalizat negocierile.

M-ar interesa sa stiu daca vi se pare ca am cerut prea mult in functie de cunostintele mele.

Daca altcineva mai doreste sa-mi spuna despre prima experienta ca traducator, astept parerile voastre.

Multumesc anticipat,
Vali Cismaru


Direct link Reply with quote
 
xxxMihai Badea  Identity Verified
Luxembourg
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Salariul unui traducător începător Feb 10, 2009

Salariul unui traducător a mai crescut între timp în România, astfel încât se poate ajunge şi la 1000 de euro sau, în unele situaţii, chiar mai mult. Prin urmare, 500 de euro pentru un traducător începător nu mi se pare exagerat.

Dar, firmele îşi fac şi ele propriile calcule. Dacă nu ai experienţă, oricâtă străduinţă ţi-ai da, la început viteza ta de lucru nu va fi probabil una grozavă. Nu mă refer doar la viteza de tastare, ci şi la cunoaşterea domeniilor din care traduci. Toţi am trecut prin etapa asta … Ritmul de lucru se va îmbunătăţi cu timpul.

Părerea mea este că, atunci când iei o decizie, ar trebui să pui în balanţă şi alte aspecte decât salariul. Cum spuneam mai sus, o experienţă într-o firmă de traduceri este foarte utilă, dar doar în măsura în care ai de la cine învăţa. Dacă într-o firmă ai avea colegi cu multă experienţă, care ţi-ar putea împărtăşi din cunoştinţele lor, ai reuşi să acumulezi mult într-un timp scurt. Este important şi fluxul de lucru al firmei. Ideal ar fi ca, măcar la început, să ţi se permită să stai lângă revizor în timp ce îţi verifică traducerea. Un revizor cu simţ pedagogic ar putea să te înveţe rapid multe trucuri utile lucrând în acest stil. Eu aşa am început şi, după două-trei săptămâni, puteam deja traduce la o calitate acceptabilă nişte texte juridice care la început mi s-au părut imposibile.

Mai cotează, desigur, şi alte lucruri: dacă îţi impun un anumit număr de pagini pe oră/zi, dacă se stă peste program, dacă se lucrează în week-end, dacă oferă posibilitatea de a participa la cursuri de perfecţionare etc.


Direct link Reply with quote
 
TraducatorES
English
TOPIC STARTER
Salariul unui traducător începător Feb 11, 2009

Buna Mihai,

Multumesc mult pentru raspuns. Acum sunt mult mai clare lucrurile. Mi-ai dat niste detalii de care o sa tin cont cu siguranta. Stiu ca sunt foarte multe topicuri pe acest site care m-ar ajuta. Insa raspunsurile tale mi-au fost de mare ajutor pentru ca aveam nevoie sa-mi fac o idee de inceput.

Sper ca lucrurile sa decurga bine si in cazul in care mai intervin situatii noi o sa revin cu intrebari.

O seara buna.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Informatii despre salariile traducatorilor

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs