Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14] >
[Autorizaţie MJ] Cum pot sa iau autorizatie de traducator MJ
Thread poster: georgemark
georgemark
georgemark
Local time: 14:23
English to Romanian
Jul 30, 2003

Buna ziua,
sunt intr-o mare incurcatura. Doresc sa devin traducator autorizat de MJ si nu am gasit nici o informatie cum trebuie facut.

Intrebari:
-trebuie sa ai studii de specialitate?
-se poate si cu un "atestat" de limba IELTS sau Toefl?
-sau se fac ceva cursuri pe care le platesti si dupa asta iei autorizatia(cazul autorizatie de evaluator)?

Multumesc anticipat pentru raspuns,
George

[Titlu editat de un membru al personalului sa
... See more
Buna ziua,
sunt intr-o mare incurcatura. Doresc sa devin traducator autorizat de MJ si nu am gasit nici o informatie cum trebuie facut.

Intrebari:
-trebuie sa ai studii de specialitate?
-se poate si cu un "atestat" de limba IELTS sau Toefl?
-sau se fac ceva cursuri pe care le platesti si dupa asta iei autorizatia(cazul autorizatie de evaluator)?

Multumesc anticipat pentru raspuns,
George

[Titlu editat de un membru al personalului sau de un moderator 2007-09-15 23:27]
Collapse


 
Cristina Moldovan do Amaral
Cristina Moldovan do Amaral  Identity Verified
United States
Local time: 04:23
Member (2002)
English to Romanian
+ ...
Acum cativa ani Jul 30, 2003

Te prezentai la MJ cu diploma de absolvire a Facultatii de Limbi Straine si primeai autorizatia.
Pentru cei care nu erau absolventi de limbi straine se organizau examene.
Banuiesc ca si acum e tot asa, din pacate.


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 14:23
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
autorizatie Min. Justitiuei Jul 30, 2003

Draga George,

Ar trebui sa stiu mai exact daca esti sau nu absolvent de Filologie, Limbi straine sau o facultate de profil. In acest caz, trebuie sa te adresezi la Min. Justitiei, Departamentul care se ocupa de notariat etc. Poti obtine informatii si telefonic. In esenta certificarea Min. Justitiei se face pe baza de dosar in care trebuie sa depui acte cerute la ora actuala.

In cazul in care nu esti absolvent al unei facultati de profil trebuie sa te adresezi Min. Cult
... See more
Draga George,

Ar trebui sa stiu mai exact daca esti sau nu absolvent de Filologie, Limbi straine sau o facultate de profil. In acest caz, trebuie sa te adresezi la Min. Justitiei, Departamentul care se ocupa de notariat etc. Poti obtine informatii si telefonic. In esenta certificarea Min. Justitiei se face pe baza de dosar in care trebuie sa depui acte cerute la ora actuala.

In cazul in care nu esti absolvent al unei facultati de profil trebuie sa te adresezi Min. Culturii care emite certificate de traducator ca urmare a unor examene: http://www.tradu.ro/certificate/traducator/generale.asp

Ministerului Culturii si Cultelor
Centrul pentru Formare, Educatie Permanenta si Management in Domeniul Culturii
Comisia Centrala pentru acordarea Certificatelor de Traducator in si din limbi straine
Calea Dorobanti nr.99A, Sector 1 Bucuresti
tel 01-2300837, tel/fax 2302194


Autorizarea si reautorizarea traducatorilor de Min. Justitiei

Acte necesare
* Cerere catre domnul ministru al justitiei care sa contina: numele, prenumele, domiciliul complet, telefonul, mentiunea ca este cetatean român, licenta pentru care urmeaza a fi autorizat.

* Copie legalizata dupa certificatul de traducator eliberat de Ministerul Culturii sau dupa diploma de studii din care rezulta specializarea în limba sau în limbile straine pentru care solicita autorizarea.

* Certificat de cazier judiciar.

* Copie legalizata dupa certificatul de nastere.

* Copie dupa buletinul de identitate.

* Recomandare de la locul de munca privind buna reputatie profesionala si sociala.

* Timbru judiciar în valoare de 1500 lei.

* Chitanta TREZORERIE privind plata sumei de 150.000 lei reprezentând taxa judiciara de timbru.

Ministerul de Justitie
Bd. Regina Elisabeta nr. 53
sector 5 Bucuresti
tel: 021-3103580
fax: 021-3101665

Multe salutari si bafta!


[Edited at 2003-07-30 14:37]
Collapse


 
Cristina Moldovan do Amaral
Cristina Moldovan do Amaral  Identity Verified
United States
Local time: 04:23
Member (2002)
English to Romanian
+ ...
legi neschimbate Jul 30, 2003

Cristiana, se pare ca legile au ramas aceleasi. In '98, cand am depus eu cerere, desi ni se cerea acea scrisoare de recomandare de la locul de munca, a mers si fara (nu eram angajata aunci).
Mult succes!


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 14:23
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
cadru legislativ Jul 30, 2003

... uimitor de stabil, dar numai in partile unde nu trebuie.

 
orja
orja
Local time: 14:23
Finnish to Romanian
+ ...
"Recomandare de la locul de munca privind buna reputatie profesionala si sociala" Jul 31, 2003

Are cineva idee cum se poate obtine o astfel de recomandare si ce trebuie sa contina? Am inteles ca ea trebuie sa fie "vizata" si de un traducator autorizat. Eu de mai bine de un an, de cand am terminat Facultatea de Limbi Straine, tot sper sa obtin o astfel de recomandare, dar pentru asta trebuie mai intai sa-ti ai un loc de munca. Iar locul de munca nu ti-l ofera nimeni daca nu ai autorizatie. Si asa te invarti intr-un cerc vicios fara vreo scapare...
Cred ca solutia este una sing
... See more
Are cineva idee cum se poate obtine o astfel de recomandare si ce trebuie sa contina? Am inteles ca ea trebuie sa fie "vizata" si de un traducator autorizat. Eu de mai bine de un an, de cand am terminat Facultatea de Limbi Straine, tot sper sa obtin o astfel de recomandare, dar pentru asta trebuie mai intai sa-ti ai un loc de munca. Iar locul de munca nu ti-l ofera nimeni daca nu ai autorizatie. Si asa te invarti intr-un cerc vicios fara vreo scapare...
Cred ca solutia este una singura (la care inca nu am recurs niciodata pana acum): un "acatist" la Sfanta Spaga, Patroana si Ocrtotitoarea Romanilor, dupa care miracolul se va produce...
Collapse


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 14:23
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
recomandare=masura minima a profesionalismului Aug 1, 2003

Nu ai cui si de ce sa dai spaga. Chestia cu spaga nu mai tine de mult.

Recomandarea respectiva este necesara pentru a demonstra experienta cuiva ca traducator/ interpret si mi se pare o masura foarte normala. Asa cum farmacistii, medicii, juristii etc. fac o perioada lunga de stagiatura (platita in consecinta) pentru a obtine dreptul de a profesa sub numele plin al meseriei, este normal ca si pentru traducatori sa se intample acelasi lucru.
De asemenea, in orice meserie, de c
... See more
Nu ai cui si de ce sa dai spaga. Chestia cu spaga nu mai tine de mult.

Recomandarea respectiva este necesara pentru a demonstra experienta cuiva ca traducator/ interpret si mi se pare o masura foarte normala. Asa cum farmacistii, medicii, juristii etc. fac o perioada lunga de stagiatura (platita in consecinta) pentru a obtine dreptul de a profesa sub numele plin al meseriei, este normal ca si pentru traducatori sa se intample acelasi lucru.
De asemenea, in orice meserie, de cand e lumea lume, este nevoie de o perioada de ucenicie in care sa inveti abc-ul meseriei pe care doresti sa o faci bine si cu profesionalism. Ori, dupa mine si nu numai, nu poti pretinde ca esti in profesionist si ca stii ce inseamna traducerile daca nu ai tradus macar 1500-2000 de pagini din cateva domenii diferite.

Cred ca este ceva foarte normal si nu are nimic de a face cu mafia sau mita. Nici nu este un cerc vicios decat la prima vedere; este mersul lucrurilor universal, ca sa stii ceva trebuie sa inveti si sa muncesti, iar aceasta munca se face pe taste si din greu. Eu o vad ca pe o masura minima de asigurare a unui nivel minim de profesionalism intr-o meserie pe care oricine intelege o limba straina are impresia ca este traducator.

Asadar si prin urmare, dragi tineri absolventi si traducatori debutanti, nu intrati in panica si disperare, cautati cu atentie, pentru ca se angajeaza traducatori, iar diploma de licenta este, dupa cate imi amintesc eu, actul pe baza caruia esti angajat si salariat. Tineti minte ca nimeni nu a luat 1000 de marafeti la prima slujba si veti primi un salar de nivel debutant. Dar daca va straduiti si dati tot ce aveti mai bun veti ajunge mult mai repede decat altii acolo unde va doriti. Incercati sa invatati si sa lucrati cat mai mult, este o meserie in care se vede imediat exercitiul "penelului" sau lipsa lui.

Va doresc multa bafta si nu ezitati sa apelati de cate ori aventi nevoie, aici veti gasi un sfat, o incurajare si o vorba buna intotdeauna.

[Edited at 2003-08-01 11:57]
Collapse


 
Cristina Moldovan do Amaral
Cristina Moldovan do Amaral  Identity Verified
United States
Local time: 04:23
Member (2002)
English to Romanian
+ ...
Apeleaza la un profesor Aug 1, 2003

Cred ca se poate face si asta. Profesorul stie deja la ce nivel ai ajuns. Ai putea sa faci si practica pe langa un birou de traduceri sau poti sa ceri ajutorul unui notar cu experienta in domeniu.
Pe mine m-a indrumat un notar foarte amabil, care mi-a pus la dispozitie mostre de traduceri si m-a pus in legatura cu o traducatoare.
Succes!


 
orja
orja
Local time: 14:23
Finnish to Romanian
+ ...
amanunte Aug 2, 2003

Multumesc pentru raspuns, insa nu prea sunt de acord cu ce spui tu. Chestia cu spaga e mai mult decat valabila, fie ca ti se spune de la obraz, fie ca ti se lasa de inteles. Chiar si banalul \"hai la o bere!\", tot o obligatie presupune. Dar, in fine, fiecare e liber sa aiba ce pareri doreste. Cat despre recomandare, crede-ma ca am incercat la zeci firme, unde nici n-au vrut sa stea de vorba cu mine pe considerentul ca nu am autorizatie (nu s-au obosit nici macar sa-mi dea o proba pentru a-mi te... See more
Multumesc pentru raspuns, insa nu prea sunt de acord cu ce spui tu. Chestia cu spaga e mai mult decat valabila, fie ca ti se spune de la obraz, fie ca ti se lasa de inteles. Chiar si banalul \"hai la o bere!\", tot o obligatie presupune. Dar, in fine, fiecare e liber sa aiba ce pareri doreste. Cat despre recomandare, crede-ma ca am incercat la zeci firme, unde nici n-au vrut sa stea de vorba cu mine pe considerentul ca nu am autorizatie (nu s-au obosit nici macar sa-mi dea o proba pentru a-mi testa cunostintele). Ok, sunt de acord si cu urmatoarele tale afirmatii, dar problema mea e ca nu stiu cui sa ma adresez, pentru obtinerea acestei recomandari (de fapt tot ce vroiam sa stiu era daca imi trebuie o recomandare de la un traducator autorizat, sau o pot obtine si de la alte persoane pentru care lucrez). Lucrez in domeniul traducerilor de 2 ani, in prezent traduc o carte de 300 de pagini pentru o editura, colaborez cu o revista, pentru care traduc diverse materiale, si mai traduc destul de mult si pentru un intermediar care are relatii cu firme de traduceri de afara. Deci, de lucru am berechet, am acumulat si experienta, insa am nevoie si de o carte de munca. Problema e ca toti sunt interesati doar sa le faci treaba, iar cand e vorba si de nevoile tale, dau din umeri si spun ca asta e politica lor si poate ca in timp se mai schimba lucrurile. Trece timpul, iar cercul vicios ramane acelasi. Asa ca poate o sa-mi raspunda si mie cineva exact la intrebarea pusa, pentru ca argumentele cu care ati venit pana acum imi sunt arhicunoscute si nu asta as fi vrut sa aflu.Collapse


 
Katalin Rozália Szász
Katalin Rozália Szász
Local time: 14:23
French to Hungarian
+ ...
recomandarea e opţională Aug 2, 2003

Eu zic, că recomandarea e opţională. În februarie anul trecut eu n-am ataşat dosarului nici o recomandare, şi am primit autorizaţia fără nici o problemă.
Nu te lăsa descurajat(ă) şi baftă!


 
georgemark
georgemark
Local time: 14:23
English to Romanian
TOPIC STARTER
Pentru Cristina Aug 4, 2003

Multumesc pentru raspuns. Sunt foarte lamurit. Am sa incep demersurile chiar saptamana aceasta si mai revin.

Inca o data multumesc si mai trebuie sa spun ca pe forumul acesta sunt numai oameni competenti.

George


 
Oana Popescu
Oana Popescu  Identity Verified
Romania
Local time: 14:23
English to Romanian
+ ...
Autorizare MJ - stiri "proaspete" Aug 4, 2003

Avand in vedere ca mi-am depus dosarul cu doua saptamani in urma (autorizarea veche nu mai era valabila), pot sa fac unele completari la informatiile date de colegii mei:

- Informatiile Cristinei sunt foarte bune si complete, numai ca intre timp, de la 1 martie, taxa de tibru judiciar s-a facut 171.000 lei, in loc de 150.000 lei si nu se mai plateste la trezorerie, ci la CEC (mie mi s-a spus sa platesc la CEC-ul mare de pe Calea Victoriei, in contul judecatoriei sect. 5).
... See more
Avand in vedere ca mi-am depus dosarul cu doua saptamani in urma (autorizarea veche nu mai era valabila), pot sa fac unele completari la informatiile date de colegii mei:

- Informatiile Cristinei sunt foarte bune si complete, numai ca intre timp, de la 1 martie, taxa de tibru judiciar s-a facut 171.000 lei, in loc de 150.000 lei si nu se mai plateste la trezorerie, ci la CEC (mie mi s-a spus sa platesc la CEC-ul mare de pe Calea Victoriei, in contul judecatoriei sect. 5).

- recomandarea de buna reputatie profesionala nu trebuie sa fie neaparat de la locul de munca, ci de la o persoana sau firma cu/pentru care ai lucrat. O simpla scrisoare de recomandare. Sunt convinsa ca poate fi si de la un profesor.

Pentru orice nelamuriri, poti suna la Ministerul Justitiei (310.32.00, apoi cere Serviciul de Autorizare a traducatorilor). Cu mine au fost amabili si mi-au dat toate informatiile prin telefon (am auzit si variante contrarii, cred ca depinde de "toanele" doamnelor de acolo, dar merita sa incerci). Programul zilnic este 9-15.

- si la cazierul judiciar s-a mai schimbat ceva de anul trecut, respectiv taxa de urgenta (4 zile lucratoare) este de 6000 in loc de 2000 lei (deh, inflatia). Altfel, procesarea normala (15 zile lucratoare) nu costa nimic.

- inainte dura cam mult pana la eliberarea autorizatiei (60 de zile). Se pare ca acum se misca treburile mai repede, mi-au spus sa dau telefon peste 40 zile

Mult succes!
Collapse


 
Oana Popescu
Oana Popescu  Identity Verified
Romania
Local time: 14:23
English to Romanian
+ ...
Completare/rectificare Aug 4, 2003

O alta schimbare fata de acum cativa ani: dosarul nu se mai depune la sediul de pe Bd. Elisabeta (de acolo se ia autorizatia dupa aprobare), ci in Centrul Civic, la sediul Min. Justitiei de pe str. Apolodor nr. 17, camera 14. Intrarea este prin spate, se poate ajunge din Bd. Natiunilor Unite.

 
Oana Popescu
Oana Popescu  Identity Verified
Romania
Local time: 14:23
English to Romanian
+ ...
Ultimele comentarii si completari, promit :-) Aug 4, 2003

Scuzati, dar sunt in prima zi dupa vacanta, asa ca sunt cam zapacita. Mai am cate ceva de spus:

- copia dupa certificatul de nastere (atentie ! si dupa certificatul de casatorie pentru doamnele care si-au schimbat numele) nu trebuie sa fie legalizata, ci simpla (o cheltuiala in minus).

- recomandarea nu trebuie sa fie semnata de un traducator autorizat. Eu am obtinut-o de la o editura si a fost perfect.

- certificatul de la ministerul culturii (daca nu esti
... See more
Scuzati, dar sunt in prima zi dupa vacanta, asa ca sunt cam zapacita. Mai am cate ceva de spus:

- copia dupa certificatul de nastere (atentie ! si dupa certificatul de casatorie pentru doamnele care si-au schimbat numele) nu trebuie sa fie legalizata, ci simpla (o cheltuiala in minus).

- recomandarea nu trebuie sa fie semnata de un traducator autorizat. Eu am obtinut-o de la o editura si a fost perfect.

- certificatul de la ministerul culturii (daca nu esti absolvent de filologie) se poate obtine in regim de urgenta (sesiune speciala), dar costa de te usuca. Depinde cat de grabit esti.
Collapse


 
Cristina Moldovan do Amaral
Cristina Moldovan do Amaral  Identity Verified
United States
Local time: 04:23
Member (2002)
English to Romanian
+ ...
Pentru Oana Aug 4, 2003

Autorizatiile vechi nu mai sunt valabile? De cand si de ce, avand in vedere faptul ca criteriile de acordare nu s-au schimbat?

 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


[Autorizaţie MJ] Cum pot sa iau autorizatie de traducator MJ






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »