ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13]
User
Thread poster: georgemark
[Autorizaţie MJ] Cum pot sa iau autorizatie de traducator MJ

Elvira Daraban  Identity Verified
Romania
Local time: 05:51
Member (2006)
French to Romanian
+ ...
câteva răspunsuri Nov 6, 2011

1. Îmi trebuie un fel de "decizie internă" prin care să stabilesc numărul facturilor emise astfel (în continuarea facturilor pe hârtie)?
Da, îţi trebuie o decizie internă, dar nu e musai să dai numere în continuarea facturilor din facturier. Poţi să decizi, de exemplu, să reîncepi de la 1 în fiecare an.

2. Factura întocmită cu progrămelul se mai imprimă sau se trimite doar electronic?
Cred că depinde de progrămel, dar, în principiu, ar trebui să se poată imprima. Trimiterea electronică depinde de cerinţele clientului, de obicei. Nu ştiu exact dacă legislaţia din România recunoaşte facturile trimise exclusiv electronic fără semnătură electronică...

3. Dacă se imprimă, mai este necesar să ştampilez şi să semnez factura?
Din câte ştiu eu, nu, dar e mai bine să întrebi un contabil.

4. Care sunt elementele obligatorii care trebuie să apară pe factură?
Sunt aceleaşi ca pe facturile din facturier. Dacă foloseşti un program făcut pentru România, câmpurile pe care trebuie să le introduci sunt deja prevăzute.

5. Dacă folosesc facturi făcute pe calculator, pot să folosesc în continuare chitanţierul de hârtie, nu?
Da, sigur că poţi. Dar va trebui să precizezi, ca şi la cele pe hârtie, 'achitat cu chitanţa nr. ... din...'

Am auzit de Icefact şi Microfact. Le foloseşte cineva? Puteţi recomanda şi altele?
Eu nu folosesc nici una, din alta, ci un document în Excel, făcut pe vremea când facturarea de tipul ăsta era abia la început.


Direct link Reply with quote
 

Mihaela Buruiana  Identity Verified
Romania
Local time: 05:51
Member (2011)
English to Romanian
+ ...
Mersi, Elvira Nov 6, 2011

Decizia asta trebuie să arate într-un anume fel sau pot s-o formulez cum vreau eu? N-am mai văzut / făcut aşa ceva.
Şi o ţin doar pentru mine, în evidenţele mele, nu?


Direct link Reply with quote
 

Elvira Daraban  Identity Verified
Romania
Local time: 05:51
Member (2006)
French to Romanian
+ ...
Decizie Nov 6, 2011


Mihaela Buruiana wrote:

Decizia asta trebuie să arate într-un anume fel sau pot s-o formulez cum vreau eu? N-am mai văzut / făcut aşa ceva.
Şi o ţin doar pentru mine, în evidenţele mele, nu?


Pai daca ai tradus vreodata o decize AGA sau ceva asemanator poti sa o iei ca model. Adica in genul asta: Mihaela Buruiana, traducator autorizat (date de identificare fiscala, adresa), decide prin prezenta ca facturile emise catre clienti vor fi numerotate, cu incepere din data de... dupa cum urmeaza...

Data, semnatura, stampila


Direct link Reply with quote
 
Lara Dean
Romania
Local time: 05:51
Italian to Romanian
+ ...
Model decizie Nov 6, 2011


Mihaela Buruiana wrote:

Decizia asta trebuie să arate într-un anume fel sau pot s-o formulez cum vreau eu? N-am mai văzut / făcut aşa ceva.
Şi o ţin doar pentru mine, în evidenţele mele, nu?


Iata un model de decizie:

Nr.: 1
Data: ..................

Subsemnata ...................., în calitate de traducător autorizat, în conformitate cu prevederile:
- OMF nr. 2226/2006 privind utilizarea unor formulare financiar contabile de către persoanele prevăzute la art. 1 din Legea contabilității nr. 82/1991, republicată,
- art. 155 alin.(5) din Legea 571/2003 privind Codul Fiscal, cu modificările și completările ulterioare, denumită în continuare Codul Fiscal,
- OMF nr. 2217/2006 privind organizarea evidenței în scopul taxei pe valoarea adăugată conform art. 156 alin. (1)-(3) din Legea 571/2003 privind Codul Fiscal, cu modificările și completările ulterioare,
- Ordinul 3420/21.12.2009 - pentru modificarea și completarea unor ordine ale ministrului finanțelor publice,

emit următoarea

D E C I Z I E

Art. unic:
Se stabileşte urmatoarea plaja de numerotare pentru facturi şi chitante pentru perioada .................
Facturi de la seria ..... nr. ... la nr. ...., începând cu data de: (inceputul anului)
Chitante de la seria ........ nr. .... la nr. ...., începând de la data de: (inceputul anului)

Nume
Traducător autorizat

La sfârşitul anului, se emite şi o decizie prin care se anulează numerele nealocate/neutilizate/anulate pentru această perioadă.

Pastrezi ca sablon si la inceputul fiecarui an completezi spatiile cu datele necesare.
Pentru facturile externe am folosit o alta decizie in care am specificat o noua numaratoare cronologica.
Le poti printa sau nu dar trebuie sa le pastrezi.
Spor la tradus!
Lara


[Editat la 2011-11-06 16:38 GMT]

[Editat la 2011-11-06 16:39 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Alina - Maria Chiteala  Identity Verified
Romania
Local time: 05:51
Member (2011)
English to Romanian
+ ...
Decizia Nov 7, 2011

Daca iti iei un programel de facturare - astea au decizia automat, ti-o genereaza, o printezi si gata.

Direct link Reply with quote
 

Mihaela Buruiana  Identity Verified
Romania
Local time: 05:51
Member (2011)
English to Romanian
+ ...
Mulţumesc Nov 7, 2011

Elvira şi Alina,

Mulţumesc frumos pentru răspunsuri.


Direct link Reply with quote
 

Mihaela Buruiana  Identity Verified
Romania
Local time: 05:51
Member (2011)
English to Romanian
+ ...
Lara Dean Nov 16, 2011

Scuze, am avut şi am încă o perioadă nebună, abia acum am văzut răspunsul tău. Mulţumesc mult!

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
tagore[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

[Autorizaţie MJ] Cum pot sa iau autorizatie de traducator MJ






SDL Trados Studio 2011
Buy or upgrade today and save up to 15%

SDL Trados Studio 2011 is the latest market-leading translation memory software from SDL. Now with Track Changes, Bilingual Word Files support, new Display Filter, AutoSuggest and more great details.

More info »
SDL provides market-leading translation software to over 185,000 users
SDL offers leading translation management solutions to meet LSPs needs throughout the whole translation supply chain.

With over 185,000 licenses being used by translators and organizations worldwide, our products will help you to connect to a supply chain that guarantees compatibility, making it easier to work with your customers and other users.

More info »