Mobile menu

Off topic: Greseli in spell checker-ul de romana pentru Word
Thread poster: Maricica W.
Maricica W.  Identity Verified

English to Romanian
+ ...
Jul 30, 2003

Dupa localizarea Word-ului in romana, un nou motiv de râs: scrieti "contingent" in Word...

Direct link Reply with quote
 

Elvira Stoianov  Identity Verified
Luxembourg
Local time: 17:11
German to Romanian
+ ...
Si ce ar trebui sa se intample? Jul 30, 2003

La mine nu se intampla nimic. Il accepta ca fiind corect.

Direct link Reply with quote
 
Maricica W.  Identity Verified

English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
ar trebui sa il corecteze ca "contigent"... Jul 30, 2003



Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 18:11
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
douazecea Jul 31, 2003

Mai grav este ca si pe cele corecte le corecteaza gresit. Ce sa mai vorbim de cuvinte compuse cu prefixe...

Ar trebui sa le fie rusinica, rusinica. Oare cat mai costa pachetul cu corectorul ortografic in "romana", sau o fi "moldovineasca"?

Prudenta maxima, mai ales cand sunteti grabiti, obositi, s-ar putea in loc sa va ajute, mai mult sa va incurce.

Multe salutari.


Direct link Reply with quote
 

Alexandru Pojoga
Romania
Local time: 18:11
Japanese to English
+ ...
Se vede ca exista mai multe versiuni Jul 31, 2003

Si mie imi accepta "contingent" fara obiectii.

Pe de alta parte, cum e corect, "pr?p?stii"? Mie mi-l accepta asa.


Direct link Reply with quote
 

costinro
United Kingdom
Local time: 16:11
English to Romanian
+ ...
De ce exclusiv contigent ? Aug 1, 2003

Daca e din latina si a intrat in limba romana pe filiera franceza, unde este "contingent", e corect! Ca unii prefera varianta "contigent" dupa modelul nemtesc Kontigent, e alta istorie...

Verificatoare ortografice de limba romana pentru Word sunt cel putin doua pe piata, dupa stiinta mea. Pe langa greselile din bazele de date mai au si neajunsul ca sunt inadecvate unei limbi romanice - treaba facuta la repezeala de oameni care numai linvgisti nu sunt ori nu vor fi consultat...

Si pentru ca tot veni vorba, radeti sau plangeti (-va banii!) consultand glosarele Microsoft pentru limba romana:
ftp://ftp.microsoft.com/developr/msdn/newup/glossary/Romanian.zip

[Edited at 2003-08-01 10:54]

[Edited at 2003-08-01 11:47]


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 18:11
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
alta gogonata! Aug 1, 2003

Chiar sunt crunte. Cine le-a folosit cred ca a plansu'-rasu' de o mie de ori.

De parca era nevoie sa-si mai dea Microsoft cu firma in cap inca o data!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Greseli in spell checker-ul de romana pentru Word

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs