Mobile menu

Ajutor traduceri Uniunea Europeană (lucrare de diplomă)
Thread poster: Yvette Sarkany

Yvette Sarkany
Hungary
Local time: 01:01
Romanian to Hungarian
+ ...
Mar 22, 2009

Buna ziua tuturor,

Ma numesc Sarkany Yvette, sunt noua pe forum, si v-as cere ajutorul. As dori sa-mi scriu lucrarea de licenta din traduceri legate de Uniunea Europeana, mai exact despre procesul de traducere, numarul de traducatori angajati sau colaboratori ai UE etc. Ma intereseaza orice material legat de acest subiect, fie vorba despre aspecte economice, juridice, organizationale, administrative, profesionale etc. Daca m-ati putea ajuta cu titluri de publicatii, linkuri, articole, carti, orice legat de subiect, v-as fi foarte recunoscatoare!
Sau m-as bucura si pentru o discutie pe tema aceasta, sunt sigura as putea invata multe si din experienta si parerile voastre.

Multumesc anticipat!

Cu stima,
Yvette


[Titlu editat de un membru al personalului sau de un moderator 2009-03-23 07:52 GMT]

[Titlu editat de un membru al personalului sau de un moderator 2009-03-23 07:52 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 00:01
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
Punct de plecare Mar 23, 2009

Două resurse care pot constitui un punct de plecare:
http://www.libeurop.be/livre.php?numero=225591

DGT
http://ec.europa.eu/dgs/translation/index_en.htm

Spor la lucru,
Dan


Direct link Reply with quote
 

Yvette Sarkany
Hungary
Local time: 01:01
Romanian to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Mulţumesc! Mar 23, 2009

Mulţumesc pentru linkuri! Am uitat să menţionez că materialele pot fi şi în limba engleză, germană sau maghiară.

Direct link Reply with quote
 
lucutel
Local time: 01:01
Romanian to English
+ ...
crossing barriers and bridging cultures May 11, 2009

yvette,
abia am descoperit forumul si eu in cautare de materiale pentru lucrare de dizertatie pe care am sa o intitulez probabil translating law.
am in format pdf cartea editata de domnul Arturo Tosi Crossing Brariers and Bridging Cultures. The Challenges of Multilingual Translation for the European Union
imi dau seaman ca e foarte tarziu pentru lucrarea ta de licenta dar daca te mai intereseaza poti sa imi trimiti un mail pe adresa perianu_raluca@yahoo.com si se rezolva.
multa bafta!
PS: daca cumva ai ceva materiale ce trateaza legal english sau legal translation, as fi recunoscatoare daca am putea vorbi sa mi le trimiti, daca se poate.
multumesc mult!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Ajutor traduceri Uniunea Europeană (lucrare de diplomă)

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs