Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Tarifele pentru plata interpreţilor
Thread poster: xxxRATZA
xxxRATZA
Local time: 23:44
Romanian
Apr 2, 2009

Ordin nr. 772 din 05/03/2009
Publicat in Monitorul Oficial, Partea I nr. 208 din 01/04/2009
Intrare in vigoare: 01/04/2009
privind stabilirea tarifelor pentru plata interpreţilor şi traducătorilor autorizaţi folosiţi de Consiliul Superior al Magistraturii, Ministerul Justiţiei şi Libertăţilor Cetăţeneşti, Parchetul de pe lângă Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie, Direcţia Naţională Anticorupţie, de organele de urmărire penală, de instanţele judecătoreşti, de birourile notarilor publici, de avocaţi şi de executori judecătoreşti
Publicat în 01/04/2009

Art. 1. - (1) Tarifele pentru plata interpreţilor şi traducătorilor autorizaţi folosiţi de Consiliul Superior al Magistraturii, Ministerul Justiţiei şi Libertăţilor Cetăţeneşti, Parchetul de pe lângă Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie, Direcţia Naţională Anticorupţie, de organele de urmărire penală, de instanţele judecătoreşti, de birourile notarilor publici, de avocaţi şi de executori judecătoreşti se stabilesc astfel:
a) 23,15 lei/oră sau, după caz, pentru fracţiuni de oră, pentru plata interpreţilor autorizaţi pentru efectuarea traducerilor din/în limbi străine în/din limba română;
b) 33,56 lei/pagină format A4; stil Normal Arial; font Arial; dimensiunea font 12; dactilografiată la un rând; un singur spaţiu între cuvinte; marginile paginii: 2,5 cm sus - 2,5 cm jos, 2,5 cm stânga - 2,5 cm dreapta.
(2) Tarifele prevăzute la alin. (1) nu includ taxa pe valoarea adăugată. La tarifele prevăzute la alin. (1) se va adăuga taxa pe valoarea adăugată dacă aceasta este datorată potrivit prevederilor legale în vigoare.
Art. 2. - Tarifele stabilite la art. 1 se vor indexa anual în funcţie de indicele ratei inflaţiei, prognozat pentru anul de execuţie a serviciilor, comunicat de Comisia Naţională de Prognoză.
Art. 3. - Prezentul ordin se publică în Monitorul Oficial al României, Partea I.
Art. 4. - La data intrării în vigoare a prezentului ordin, prevederile Ordinului ministrului justiţiei şi al ministrului finanţelor publice nr. 1.341/C/1.375/2005 privind stabilirea tarifelor pentru plata interpreţilor şi traducătorilor autorizaţi folosiţi de Consiliul Superior al Magistraturii, Ministerul Justiţiei şi Libertăţilor Cetăţeneşti, Parchetul de pe lângă Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie, Direcţia Naţională Anticorupţie, de organele de urmărire penală, de instanţele judecătoreşti, de birourile notarilor publici, de avocaţi şi de executori judecătoreşti, publicat în Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 905 din 11 octombrie 2005, se abrogă.


Direct link Reply with quote
 
cameliaim  Identity Verified
Spain
Local time: 22:44
Member (2005)
Spanish to Romanian
+ ...
tarife Apr 2, 2009

Îmi cer scuze că mă bag fără să mă afecteze direct, dar mă întreb dacă nu există vreo formă prin care să se poată protesta împotriva acestor tarife sau dacă interpreţii nu pot refuza serviciile. În Spania, acum 4-5 ani, interpreţii erau plătiţi pentru astfel de servicii cu 25€/oră + deplasarea+1/2 tarif pentru timpul în aşteptare. În condiţiile în care preţul vieţii este acelaşi în ambele ţări, mi se pare un abuz.

[Editat la 2009-04-02 08:34 GMT]


Direct link Reply with quote
 

cornelia mincu  Identity Verified
Romania
Local time: 23:44
German to Romanian
+ ...
23,15 Apr 2, 2009

Eu una n-am să mă duc să traduc în instanţă pentru 23 de lei / oră. Pentru răspunderea pe care o implică interpretariatul la un proces, de exemplu, acest preţ mi se pare bătaie de joc. Un avocat ar veni în instanţă pentru un astfel de tarif/ oră?

Direct link Reply with quote
 

Jocelynne  Identity Verified
Romania
Local time: 23:44
Hungarian to Romanian
+ ...
Traduceri: câştig dublu Apr 2, 2009

Şi de ce să te mai prezinţi la interpretare, dacă lucrând pt. aceeaşi instanţă câştigi mai mult din traducere???
Dacă în condiţii decente poţi să traduci pe undeva între 1 şi 2 pagini/oră, ai la îndemână dicţionare, nu te mişti din faţa calculatorului şi din scaunul tău bine încălzit, şi nu te stresează nimeni, câştigi cel puţin dublu.

Eu până acum am avut norocul să nu fiu solicitată pt. interpretare - din câte am înţeles se apelează la traducători de pe lista care este în ordine alfabetică, deci cu S sunt undeva pe la coada listei.
Dar săptămâna trecută am fost şi eu sunată - acum înţeleg de ce.
Nu au găsit alt(ă) fraier(ă).


Direct link Reply with quote
 

Jocelynne  Identity Verified
Romania
Local time: 23:44
Hungarian to Romanian
+ ...
Caractere sau cuvinte ca unitate de măsură :) Apr 2, 2009

Oare nu ar fi cazul să le comunice cineva celor de Minister că există şi alte unităţi de măsură, decât marginea de 2,5cm, fontul, dimensiunea, spaţiul dintre rânduri?
Dacă tot e vorba de contabilizarea traducerilor...


Direct link Reply with quote
 

Ovidiu Martin Jurj
Romania
Local time: 23:44
German to Romanian
+ ...
Lămuriri OMJ 772/2009 Apr 3, 2009

Prin OMJ 772 din 05/03/2009 s-a întâmplat ceea ce de mult trebuia să se întâmple: indexarea tarifelor pentru plata interpreţilor şi traducătorilor autorizaţi folosiţi de Consiliul Superior al Magistraturii, Ministerul Justiţiei şi Libertăţilor Cetăţeneşti, Parchetul de pe lângă Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie, Direcţia Naţională Anticorupţie, de organele de urmărire penală, de instanţele judecătoreşti, de birourile notarilor publici, de avocaţi şi de executori judecătoreşti în funcţie de indicele ratei inflaţiei. Se ştie că ultimul OMJ în acest sens a fost OMJ nr. 1341/C/2005, care se şi abrogă prin art. 4 din actualul OMJ nr. 772. Deşi OMJ 1341/C/2005 prevedea în art. 2 că "Tarifele stabilite la art. 1 se vor indexa anual în funcţie de indicele ratei inflaţiei, prognozat pentru anul de execuţie a serviciilor, comunicat de Comisia Naţională de Prognoză.", totuşi până acum această indexare anuală nu s-a făcut. Tocmai de aceea, Uniunea Naţională a Traducătorilor din România (U.N.T.A.R.), prin mai multe adrese către Direcţia pentru Servicii Juridice Conexe din Ministerul Justiţiei, a solicitat să se facă această indexare cât mai grabnic posibil şi iacătă că în sfârşit s-a făcut. Trebuie să îi fim recunoscători mai ales colegului nostru Ştefan Macovei, care s-a implicat poate cel mai mult dintre noi toţi în rezolvarea acestei probleme şi a dat dovadă de multă răbdare şi perseverenţă, insistând în mod repetat pe lângă MJ să se facă această indexare. Deci acest OMJ 772/2009 nu s-a emis întâmplător, ci la cererea noastră , a traducătorilor şi interpreţilor autorizaţi din U.N.T.A.R. Iar în viitor, dacă nu s-or produce schimbări în legislaţie, noi vom veghea ca această indexare să se facă într-adevăr anual, aşa cum prevede OMJul.

Legat de sumele din actualul OMJ, poate că ele nu or fi prea mari, dar trebuie musai lămurit un lucru: aceste sume din OMJ 772/2009 nu reprezintă nişte tarife nou stabilite, ci indexarea celor vechi din OMJ 1341/C/2005 în funcţie de rata inflaţiei. Deci noi nu am cerut Ministerului Justiţiei stabilirea unor tarife noi, nici nu am stabilit noi, U.N.T.A.R., nişte tarife, deoarece încă nu suntem organizaţie profesională unică pe ţară, aşadar încă nu suntem reprezentativi pentru întreaga profesie, după cum nici nu există încă un cadrul legal care să ne dea competenţă în acest sens, deci să stabilim noi tarife pentru întreaga profesie. Asta vrem să facem într-un viitor, sperăm noi, cât mai apropiat: să devenim prin lege organizaţia profesională care să îi reunească pe toţi traducătorii şi interpreţii autorizaţi din România şi să existe un articol de lege care să ne dea dreptul să stabilim noi onorarii minimale pentru întreaga profesie, care noi o să avem grijă să fie cât mai mari, pe care MJ să le aprobe prin OMJ, cum e şi la UNNPR, şi la UNBR, şi la UNEJ.

Au fost colegi care au venit cu ideea să cerem Ministerului Justiţiei mărirea tarifelor din Anexa 4, dar eu le-am explicat că aşa ceva nu se poate, fiindcă acelea sunt stabilite de UNNPR, singura care are competenţa dată de lege în acest sens, deci MJ nu le poate mări decât dacă UNNPR cere asta, numai ea şi nimeni altcineva, caz în care mărirea, dacă e să se facă, se face nu numai la Anexa 4 privind onorariile pt. traduceri de înscrisuri, ci la toate onorariile notariale deodată, pt. toate serviciile oferite de BNPuri. Asta nu se întâmplă decât la propunerea Consiliului UNNPR, conform legii.

Prin urmare, noi pe moment am cerut Ministerului Justiţiei exact numai ce am putut legalmente să cerem: indexarea vechilor tarife în conformitate cu prevederile art. 2 din vechiul OMJ 1341/C/2005, iar Ministerul Justiţiei exact asta ne-a dat, ce am cerut, iar noi suntem foarte mulţumiţi. Mărturisesc că eu nu eram prea încrezător că o să ni se dea şi asta, fiindcă s-a văzut că actualul guvern încă de la instalarea sa a dus o politică de austeritate, de reducere a cheltuielilor etc., dar totuşi Ministerul Justiţiei a înţeles necesitatea indexării şi a făcut-o şi asta e de bine, nicidecum nu e de rău.

Cauza pentru care actualele tarife nu sunt foarte mari este de fapt că vechile tarife din OMJ 1341/C/2005 au fost din capul locului prea mici, ceea ce face ca şi actualmente, în urma indexării lor, să rămână tot mici, mai ales la interpretariat.

Dragă Cornelia, legat de avocaţi, ei au onorarii minimale stabilite de Uniunea Naţională a Barourilor din România (UNBR). De asemenea, Ministerul Justiţiei, prin protocol semnat cu organizaţia profesională a avocaţilor, deci UNBR, a stabilit onorariile pentru avocaţii din oficiu, care se pot vedea aici:

http://www.uar.ro/OFICII/adresa_protocol_mj_oficii_220908.pdf

Deci un avocat care asistă din oficiu un client individual, umblă la procese pentru el, întocmeşte şi obţine documente pentru el şi toate cele necesare, după un proces de 4-5 ani sau şi mai mult, primeşte un onorariu de 200 ron pentru toată muncă din toţi anii aceştia. Mie nu mi se pare deloc mult două milioane vechi după câţiva ani de muncă. Dar dacă doar atâta poate Ministerul Justiţiei să dea, atâta dă, ce să facă şi el acuma, că doar nu are nici MJul sacul fără fund al lui Moş Gerilă.

Ce mai trebuie zis despre actualul OMJ nr. 772/2009: tot la solicitarea noastră, a U.N.T.A.R., Ministerul Justiţiei a stabilit un standard de pagină fizică, reală, concretă, materială, după care să se facă taxarea traducerilor, deoarece vechiul OMJ 1341/C/2005 prevedea un standard de pagină perimat, neaplicabil actualmente, respectiv 14,5 ron pagina dactilografiată la 2 rânduri, ceea ce nu se mai aplică. Am mai zis eu că mai nou şi instanţele au computere şi imprimante şi bat la un rând, nu la două, deci şi traducerea trebuie să fie tot la un rând, ca să nu se plângă clientul că este fraierit dacă traducătorul autorizat bate la 2 rânduri şi dintr-o pagină de text-sursă îi face clientului 2 de text-ţintă. Omul greu pricepe cum vine asta. La fel este şi cu pagina virtuală, cu taxarea la pagină având un anumit nr. de caractere, fie 2000 sau 1800 cu spaţii, fie 1500 fără spaţii etc. Păi dacă 11 pagini fizice de traducere a unui contract, să zicem, le taxezi clientului drept 15 pagini virtuale de 2000 de caractere cu spaţii, omul nu o să vrea să priceapă în veci de ce este pus să plătească pagini în plus pe care el nu le poate percepe cu ajutorul simţurilor sale, deci nu le poate vedea şi pipăi concret, nu le poate auzi foşnind etc.?

Taxarea asta la pagina cu un anumit nr. de caractere cu sau fără spaţii nu a existat niciodată în România la traducerile de înscrisuri, ci vine de la alte tipuri de traduceri, sub influenţa SRLurilor de traduceri, care s-au apucat de fac laolaltă şi traduceri de înscrisuri şi alte tipuri de traduceri şi le bagă în mod eronat pe toate în aceeaşi oală. Nu, ele nu sunt de băgat toate în aceeaşi oală; noi am vrut şi vrem şi trebuie să scoatem traducerile de înscrisuri din ghiveciul ăsta, fiindcă ele sunt diferite de restul traducerilor din toate punctele de vedere, am mai zis eu: în primul rând, în ce priveşte conţinutul lor, se deosebesc de alte tipuri de traduceri care au şi poze şi desene, grafice, diagrame etc. prin faptul că ele, traducerile de înscrisuri conţin numai şi numai text. Sigur că pentru alte traduceri, cu poze, grafice etc. etc. taxarea la pagină este foarte dificilă din cauza acestor elemente care nu sunt text şi de asta a fost necesară şi foarte utilă introducerea taxării la nr. de caractere, astfel încât oricât de răsfirat ar fi textul prin document, printre poze, scheme etc., el să poată fi totuşi numărat la un standard de pagină virtuală şi taxat. Spre deosebire de alte tipuri de traduceri, cele de înscrisuri au uz oficial, prin legalizare la notariat devin ele însele acte oficiale, acte de autoritate publică; ele sunt în primul rând în slujba statului, a justiţiei, iar în justiţie niciodată nu s-au numărat decât paginile fizice; şi la notariat în orice încheiere în care se specifică numărul de pagini ale unui înscris referire se face la paginile fizice, nu la pagini virtuale. Este absolut firesc ca şi la traducerile de înscrisuri să fie tot aşa şi nu altfel.

De o vreme încoace au început să existe discrepanţe mari de taxare între diferite entităţi, precum şi discrepanţe mari de tehnoredactare; tocmai de aceea, noi, U.N.T.A.R., am propus Direcţiei pentru Servicii Juridice Conexe din cadrul MJ, de care ţine profesia noastră, să ne facă un standard rezonabil de pagină; adică noi am zis aşa: din moment ce ei ne fac şi tarifele pe pagină, atunci tot ei să precizeze şi cum trebuie să fie pagina taxabilă, ca să ştim exact cum să tehnoredactăm traducerile noastre şi cum să le taxăm. Şi iacătă că Ministerul Justiţiei ne-a ascultat ruga şi ne-a dat exact ce i-am cerut, ba încă chiar mai bine: noi am propus Times New Roman de 12 la 1 rând, iar MJ în imensa lui milostenie ne-a dat chiar mai bine decât cerusem noi: se ştie că Arial de 12 e un pic mai mare decât Times New Roman de 12. Cât despre margini, sunt importante şi acelea, că unii încep pagina cam pe aproape de mijlocul ei, scriu câteva rânduri pe ea, mare şi rar, şi susţin că aia cică ar fi o pagină şi lăţi-lungesc un text de una pagină normală pe vreo 3. Pe de altă parte, se poate întâmpla şi invers: să vină texte -sursă scrise mult mai mărunt decât Arial de 12 şi să iei ţeapă la taxarea lui. Unde e problema? Păi dacă nu există un standard de tehnoredactare, asta nu e bine, fiindcă clientul poate ţine morţiş să plătească atâtea pagini fizice câte are textul-sursă şi trebuie să te ţigăneşti rău de tot cu el ca să scoţi mai mult pe munca ta şi nu-i sigur că reuşeşti întotdeauna. Pe când aşa, dacă există un standard de tehnoredactare şi taxare stabilit oficial, i-l arăţi omului să-l vadă cu ochii lui şi îi explici că statul, prin Ministerul Justiţiei, deci nu cineva aiurea-n tramvai, de capul lui, a stabilit că ăsta este standardul de tehnoredactare, Arial de 12 la 1 rând cu margini de 2,5 cm sus, jos, stânga şi dreapta, că se taxează textul-ţintă tehnoredactat astfel. Deci dacă omul află că aşa a stabilit statul, apoi plăteşte cât îi ceri şi nu mai cârcoteşte. Deci noi am vrut un standard rezonabil, care să fie ok şi pentru noi, traducătorii autorizaţi, şi pentru clientul care ne plăteşte. Fiindcă planul nostru este să-l extindem la toate traducerile de înscrisuri, nu ca acuma dor la traducerile pt. instanţe şi organele de urmărire penală; deci când o fi să putem, vrem să ajungem să-l facem să fie unic pe ţară şi obligatoriu pt. toată lumea, iar onorariile minimale ce vor fi să fie la alte traduceri de înscrisuri decât astea pt. instanţe care se tarifează cf. OMJului, să le stabilim pe acest standard unic de pagină. Ba mai mult decât atât: o să propunem şi Uniunii Naţionale a Notarilor Publici, când o fi să îşi mărească onorariile - se zvoneşte că asta o să se întâmple către sfârşitul lui 2009 sau începutul lui 2010 - şi or să întocmească noua Anexa 4, să bage acest standard de tehnoredactare şi ei în noua Anexa 4 şi să bage în ea şi interpretariatul, nu doar traducerile scrise cum e acuma. Deci să existe o unitate de măsură unică la toate traducerile de înscrisuri: pagina A4 cu Arial de 12 la 1 rând, cu margini de 2,5 peste tot, aşa cum peste tot kilogramul are 1000 g; adică chiar dacă există state care măsoară în uncii sau cine ştie ce unităţi de măsură, noi folosim kilogramul în toată România pt. măsurarea greutăţii, şi în toată România 1 kg = 1000 g, la toată lumea, deci nu există ca X să folosească 1 kg de 800 g, Y 1 kg de 900 g etc.

Altfel, în ciuda faptului că tarifele la interpretariat nu sunt prea mari, la traducerile scrise tarifele sunt nu numai foarte corecte, decente, dar chiar sunt nesperat de mari acuma pe timp de criză. Şi din nou se vede ceva: la stat tarifele sunt mult mai mari decât la SRLurile particulare. Sincer, din câtă lume lucrează cu SRLuri, câţi dintre colegi primesc cel puţin 30 ron / pagina de la un SRL? La noi în oraş nu există niciun SRL care să dea aşa mult; mai toate dau 10-15 ron, iar cele dumpere 5-9 ron, care cum. Şi mai mult decât atât: spre deosebire de destule SRLuri particulare, nu numai de traduceri, ci în general, care acuma, pe timp de criză, micşorează retribuţiile angajaţilor şi colaboratorilor lor, iacătă în ciuda crizei, statul măreşte tarifele noastre. Chiar dacă nu cu foarte mult, oricum e o creştere şi nu o scădere, e un progres şi nu un regres, având în vedere că SRLurile până acuma numai cu scăderi ne-au obişnuit. Prin urmare, se vede din nou că nu statul plăteşte prost, nu statul ne exploatează, ci tot SRLurile particulare. Asta e, sperăm că asta nu va mai dura mult; noi vom face totul să scăpăm de SRLuri, adică noi, traducătorii şi interpreţii autorizaţi, să nu ne mai desfăşurăm activitatea prin ele, ci să prestăm direct la comanda autorităţilor statului de pe autorizaţiile noastre, de la care iacătă că luăm 33,56 ron pe pagină net, fără TVA (instanţe, organe de urmărire penală) şi chiar şi mai mult (BNPuri, cabinete şi societăţi civile de avocat, BEJuri) şi să primim noi şi numai noi toţi banii pe munca noastră, care incontestabil că este exclusiv a noastră, adică să nu ne mai ia SRLurile o parte - nu de puţine ori cea mai mare parte - din banii noştri, deci care normal ni se cuvin numai nouă. O să facem totul pentru asta şi încet-încet, musai să reuşim, cu ajutorul statului, al MJului, al UNNPRului, spre binele şi în folosul nostru, al întregii profesii.


Direct link Reply with quote
 
Big Ben
Local time: 23:44
Romanian to English
Unde e marea reusita?!!! Apr 3, 2009

Am si eu citeva observatii!

1. Tariful anterior de 14,5 lei se calcula la pagina A4 la 2 RINDURI!!! Acum pagina este 33,5 lei.. dar se calculeaza ATENTIE la format A4 la 1 rind !!! S-a majorat tariful, minunat..dar numarul de rinduri - densitatea paginii s-a marit si ea corespunzator!!! Unde e cistigul nostru, al traducatorilor?! Pentru ce ar trebui noi sa fim recunoscatori cuiva?!! Nu mai avem X rinduri per pagina, avem dublu rinduri, dublu munca..! Super afacere, super formula de calcul!

Va invit sa luati un text in word, sa-l paginati conform noilor norme "inovatoare" propuse de nu stiu cine in interesul nostru si apoi, acelasi text, sa il paginati la 2 rinduri. Pentru cei obisnuiti cu calculul la caractere, paginati acest text conform ingenioasei formule cu 2,5, la un rind, etc si o sa vedeti cam cite caractere cu spatii rezulta pe 1 pagina.


2. Spre norocul nostru, aceste tarife se vor aplica exclusiv pentru serviciile prestate catre autoritatile statului (DNA, MJ, etc), avocati, notari si nu se aplica serviciilor prestate de traducatori clientilor persoane fizice sau juridice. Pe piata libera aceste tarife nu pot fi impuse si se stabilesc in functie de cerere si oferta. Asa ca nimeni nu va fi obligat sa faca interpretariat la 23 lei + TVA ora si traduceri cu 33 lei/pagina la 1 rind decit daca solicitarea vine din partea autoritatilor din lista mentionata in lege. Daca solicitarea, chiar si pt interpretariat in instanta, este facuta de una din partile implicate in proces, traducatorul poate negocia tariful sau pe piata libera. In aceasta situatie clientul plateste aceste servicii si nu statul.

2. Eu sper ca intr-o zi vor intelege si visatorii ca degeaba vrem noi (PFA sau SRL) tarife europene per pagina daca veniturile clientilor nostri sint cele pe care le stim toti. In final cererea si oferta sint cele care dicteaza pretul, nu un PFA, un SRL sau o asociatie. Din pacate piata actuala si puterea de cumparare a romanului nu permit.


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 23:44
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
noua pagină MJ şi noile tarife Apr 3, 2009

Sunt de acord că noua pagină stabilită de MJ este mult dezavantajoasă faţă de cea veche şi este mai mare decât pagina standard europeană. Cel puţin vechea pagină MJ era echivalentul paginii europene de 1800 de semne cu spaţii. Aceasta cred că este mai degrabă echivalentul paginii pe 2000 de semne fără spaţii. O să calcuzlez şi revin. În documente oficiale, din câte ştiu eu, nu se scrie la un rând, ci la un rând jumătate sau două. Probabil cineva confundă direcţia în care trebuie să mergem: UE sau munca patriotică

Art. 2. - Tarifele stabilite la art. 1 se vor indexa anual în funcţie de indicele ratei inflaţiei, prognozat pentru anul de execuţie a serviciilor, comunicat de Comisia Naţională de Prognoză.

Legat de acest articol, după ştiinţa mea, este un text care dă dreptul traducătorilor să indexeze anual tarifele cu rata inflaţiei comunicate de Comisia Naţională de Prognoză. Cu alte cuvinte, MJ nu se obligă să indexeze el anual tarifele, ci ne dă nouă permisiunea de a le indexa. Dacă ar trebui să tot emită ordine din acestea anual cine ştie la ce formule inovatoare am mai ajunge. Oricum, dacă e să calculăm, raportat la diferenţa de text pe pagină, acest ordin nu prea indexează cu rata inflaţiei din 2005 până acum, ci cu aproape nimic. Tarifele sunt mai mari cifric, dar, în realitate, nu se poate spune că sunt mai mari. Sunt de acord cu colegii că tariful pe ora de interpretare este o veritabilă ruşine. Având în vedere cât este de interpretat într-o oră, numai cine nu a lucrat ca interpret nu-şi dă seama cât e de derizoriu.

Cum spunea şi colegul RATZA în alt fir, dacă şi asta e o invitaţie să lucrăm pentru MJ, halal! Pentru cei care continuă să facă inovaţii mioritice în loc să se informeze care sunt standardele europene şi bunele practici europene, halal!


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 23:44
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Calcul: furaţi big time Apr 3, 2009

Pentru cei interesaţi de marea mărire a tarifelor, am calculat (de trei ori, că nu mi-a venit să cred).
Conform noilor "specificaţii" pentru pagina "standard", adoptată de MJ la sugestia UNTAR (din câte înţeleg din postarea lui Ovidiu), citez:


b) 33,56 lei/pagină format A4; stil Normal Arial; font Arial; dimensiunea font 12; dactilografiată la un rând; un singur spaţiu între cuvinte; marginile paginii: 2,5 cm sus - 2,5 cm jos, 2,5 cm stânga - 2,5 cm dreapta.

Am făcut o pagină după aceste specificaţii şi am umplut-o cu text normal cursiv. Conform calculului din Word, Wordcount, o astfel de pagină are cam 4200 caractere cu spaţii sau 3500 caractere fără spaţii (cam 670-690 de cuvinte pe texte copiate aleator de pe Internet!!!!).

Pentru comparaţie şi pentru cei (încă) naivi, pagina veche MJ era definită A4 scrisă la două rânduri şi are (folosind acelaşi text şi aceleaşi margini de 2,5 peste tot) cam 2000 de caractere cu spaţii sau 1800 fără spaţii (mai mult sau mai puţin în funcţie de text). Aşadar pagina veche MJ era o pagină normală bătută la maşina de scris. Pagina nouă MJ este pur şi simplu, vizual, dublă.

Dacă facem un calcul, unde e câştigul, la o pagină de 2000 de caractere cu spaţii se percepea înaintea de acest ordin 14,5 lei (plus suprataxe pentru limbi rare sau urgenţe etc.) plus indexarea la rata inflaţiei. Acum tariful e de 33,56 lei pentru o pagină mai mult decât dublă, care sfidează orice standarde imaginabile.

Bravo, cine revendică premiul de fraierul anului? Un sfat, Ovidiu, când este vorba de pâinea şi munca a 20.000 de oameni, informaţi-vă de zece ori şi calculaţi de 50 de ori înainte de a o comite.


PS: ca notă glumeaţă - postarea lui Ovidiu de mai sus are cam 4 pagini noi MJ
Weekend plăcut tuturor.

[Editat la 2009-04-03 13:29 GMT]


Direct link Reply with quote
 
xxxRATZA
Local time: 23:44
Romanian
TOPIC STARTER
Nimic mai fals si neadevarat. Apr 3, 2009

[quote]OvidiuKatz wrote:

"Tocmai de aceea, Uniunea Naţională a Traducătorilor din România (U.N.T.A.R.), prin mai multe adrese către Direcţia pentru Servicii Juridice Conexe din Ministerul Justiţiei, a solicitat să se facă această indexare cât mai grabnic posibil şi iacătă că în sfârşit s-a făcut. "

Gresit. Tarifele sunt stabilite de secretariatul MJ impreuna cu MF.
Nu are nici un rol in stabilirea acestor tarife Directia pe care o mentionati. A se vedea cine semneaza Ordinul.
Din acest punct de vedere as putea spune ca presedintele dumneavoastra a facut frectie la un picior de lemn.

Una e sa vrei si alta e sa poti.

Uniunea asta s-a specializat din pacate in adrese, sesizari, petitii etc. Multe sunt neprofesionist intocmite ( doar sunteti un ONG pana la urma ) si aduc prejudicii, cel putin de imagine, traducatorilor.
Mai mult sesizarile sau finalizat cu "reclamatie neintemeiata". Asta in Codul Penal inseamna denunt calomnios. Chiar si asocierea in vederea infaptuirii acestei infractiunui se pedepseste. Sunt interesati colegii dumnevoastra de asa ceva?

"Trebuie să îi fim recunoscători mai ales colegului nostru Ştefan Macovei, care s-a implicat poate cel mai mult dintre noi toţi în rezolvarea acestei probleme şi a dat dovadă de multă răbdare şi perseverenţă, insistând în mod repetat pe lângă MJ să se facă această indexare. Deci acest OMJ 772/2009 nu s-a emis întâmplător, ci la cererea noastră , a traducătorilor şi interpreţilor autorizaţi din U.N.T.A.R. Iar în viitor, dacă nu s-or produce schimbări în legislaţie, noi vom veghea ca această indexare să se facă într-adevăr anual, aşa cum prevede OMJul."

Nu -mi cred ochilor? De unde atat megalomanie?
Imi aduc aminte de secretarul de partid cand vorbea de Ceausescu.
Cereti recunoasterea meritelor unui personaj interzis pe aici, din cate stiu.
Presedintele dumneavoastra nu are nici un merit.
Stim cine este acest individ si ce rataciri are.
Nu la cererea acestei "uniuni" a fost emis ordinul.

"Nr. 772/C/414
Ministerul Justiţiei şi Libertăţilor Cetăţeneşti
Ministerul Finanţelor Publice
În conformitate cu prevederile art. 10 alin. (4) din Hotărârea Guvernului nr. 34/2009 privind organizarea şi funcţionarea Ministerului Finanţelor Publice, "

Asta insemna ca sumele stabilite sunt rezultatul masurilor luate, in urma evaluarilor efectuate, pentru organizarea si functionarea ministerelor in limitele bugetului aprobat pe 2009.

De unde ati scos dumneavoastra ca ar fi meritul ONG-ului pomenit?

Sincer nu am cuvinte sa-mi exprim dezaprobarea fata de .... dibacia...( of , nu pot exprima sentimentul real) de care dati dovada cand aduceti laude dulci presedintelui.

Dati dovada de nerusinare si de lipsa de respect fata de aceasta profesie.

Culmea. Cum sa fie recunoscatori traducatorii pentru 23,15? Poate cu rafale de AK-47.

Nu vedeti lucrurile evidente, sau nu le cunoasteti.
Traducerile scrise sunt cam 10 % din volumul interpretarilor. Acesta ar fi un motiv pentru diferenta inversa dintre sume si evident 1-0 pentru Minister.
Un alt motiv pare a fi primenirea unor "castigatori de licitatii" care au castigat pe 12 lei si acum.......ei acum e 33,56.
Interesant nu? Intelegeti ceva ? Intelegeti ca nu presedintele dumnevoastra este magicianul?


"să devenim prin lege organizaţia profesională"


Daca va referiti la Profesie Liberala pot sa va spun ca este foarte greu daca nu imposibil sa ajungeti sa indepliniti conditiile unei asemenea profesii.

Iau ca exemplu un medic.

-Studii si formare. 5-6 ani de facultate + rezidentiat 5 ani + 1 an stagiatura + formare profesionala continua obligatorie ( cel putin 200 puncte /an ).
- Organizare. Cabinet medical compus din: sala de asteptare, birou medic, sala tratament, arhiva, sala sterilizare, WC public altul decat cel privat.
- Personal: Asistente medicale, femeie de serviciu, statistician, contabil, uneori secretara.
Obligatii si interdictii. Jura sa fie Om, nu are voie sa-si faca PUBLICITATE, se asigura profesional.

Mai am da ma opresc aici . E suficient.

Va regasiti cumva ? Sesizati diferentele? Gasiti asemanari cu dormitorul in care va profesionalizati?

Pentru a fi profesie liberala cam astea sunt conditiile.

Cand incepeti ?

A, sa nu uit de standardizare si de aplicatii comune. La traduceri nu cred ca se poate.
Serviciul de traduceri este unul inexact.
Daca solicit traducerea unui document la 3 traducatori voi avea trei traduceri diferite.
Este posibil sa fie corecte.

"noi vom face totul să scăpăm de SRLuri"

Atat trebuia sa fi scris.

Suficient sa ne dam sema care va este target-ul.

Va dau o veste "buna".

Nu veti scapa.


Direct link Reply with quote
 
xxxRATZA
Local time: 23:44
Romanian
TOPIC STARTER
surprize, surprize Apr 3, 2009

Ministerul Finanţelor Publice


Ordin nr. 414 din 03/03/2009
Publicat in Monitorul Oficial, Partea I nr. 208 din 01/04/2009
privind stabilirea tarifelor pentru plata interpreţilor şi traducătorilor autorizaţi folosiţi de Consiliul Superior al Magistraturii, Ministerul Justiţiei şi Libertăţilor Cetăţeneşti, Parchetul de pe lângă Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie, Direcţia Naţională Anticorupţie, de organele de urmărire penală, de instanţele judecătoreşti, de birourile notarilor publici, de avocaţi şi de executori judecătoreşti

________________________________________
Nr. 772/C/414


Ministerul Justiţiei şi Libertăţilor Cetăţeneşti
Ministerul Finanţelor Publice


În conformitate cu prevederile art. 10 alin. (4) din Hotărârea Guvernului nr. 34/2009 privind organizarea şi funcţionarea Ministerului Finanţelor Publice,
având în vedere dispoziţiile art. 7 alin. (1) din Legea nr. 178/1997 pentru autorizarea şi plata interpreţilor şi traducătorilor folosiţi de Consiliul Superior al Magistraturii, de Ministerul Justiţiei şi Libertăţilor Cetăţeneşti, Parchetul de pe lângă Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie, Direcţia Naţională Anticorupţie, de organele de urmărire penală, de instanţele judecătoreşti, de birourile notarilor publici, de avocaţi şi de executori judecătoreşti, cu modificările şi completările ulterioare,
în temeiul art. 6 alin. (4) din Hotărârea Guvernului nr. 83/2005 privind organizarea şi funcţionarea Ministerului Justiţiei şi Libertăţilor Cetăţeneşti, cu modificările şi completările ulterioare,


ministrul justiţiei şi libertăţilor cetăţeneşti şi ministrul finanţelor publice emit următorul ordin:


Art. 1. - (1) Tarifele pentru plata interpreţilor şi traducătorilor autorizaţi folosiţi de Consiliul Superior al Magistraturii, Ministerul Justiţiei şi Libertăţilor Cetăţeneşti, Parchetul de pe lângă Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie, Direcţia Naţională Anticorupţie, de organele de urmărire penală, de instanţele judecătoreşti, de birourile notarilor publici, de avocaţi şi de executori judecătoreşti se stabilesc astfel:
a) 23,15 lei/oră sau, după caz, pentru fracţiuni de oră, pentru plata interpreţilor autorizaţi pentru efectuarea traducerilor din/în limbi străine în/din limba română;
b) 33,56 lei/pagină format A4; stil Normal Arial; font Arial; dimensiunea font 12; dactilografiată la un rând; un singur spaţiu între cuvinte; marginile paginii: 2,5 cm sus - 2,5 cm jos, 2,5 cm stânga - 2,5 cm dreapta.
(2) Tarifele prevăzute la alin. (1) nu includ taxa pe valoarea adăugată. La tarifele prevăzute la alin. (1) se va adăuga taxa pe valoarea adăugată dacă aceasta este datorată potrivit prevederilor legale în vigoare.
Art. 2. - Tarifele stabilite la art. 1 se vor indexa anual în funcţie de indicele ratei inflaţiei, prognozat pentru anul de execuţie a serviciilor, comunicat de Comisia Naţională de Prognoză.
Art. 3. - Prezentul ordin se publică în Monitorul Oficial al României, Partea I.
Art. 4. - La data intrării în vigoare a prezentului ordin, prevederile Ordinului ministrului justiţiei şi al ministrului finanţelor publice nr. 1.341/C/1.375/2005 privind stabilirea tarifelor pentru plata interpreţilor şi traducătorilor autorizaţi folosiţi de Consiliul Superior al Magistraturii, Ministerul Justiţiei şi Libertăţilor Cetăţeneşti, Parchetul de pe lângă Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie, Direcţia Naţională Anticorupţie, de organele de urmărire penală, de instanţele judecătoreşti, de birourile notarilor publici, de avocaţi şi de executori judecătoreşti, publicat în Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 905 din 11 octombrie 2005, se abrogă.

Ministrul justiţiei şi libertăţilor cetăţeneşti, Ministrul finanţelor publice,
Rodica Constantinovici, Gheorghe Pogea
secretar de stat



Cu ce incepe? Cu Ministerul Finatelor cumva?

Acelasi text, acelasi numar dar alt ordin si emitent.

Sa nu-mi spuneti ca si aici tot "presedintele" a facut demersuri insistente.

Da acum lasand gluma.

Ce cauta MF in treaba traducatorilor?

Am eu imaginatia prea bogata sau asta ar trebui sa fie un MARE, DA MARE semnal de alarma.

Intelegeti ceva sau nu mi-am revenit eu din socul cu "respectabilul presedinte"


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 23:44
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Instituţiile emitente ale ordinului Apr 3, 2009

Din câte ştiu, toate celelalte ordine privind stabilirea tarifelor traducătorilor au fost emise de Min. justiţiei şi Min. finanţelor. E probabil un aspect în care sunt obligaţi să colaboreze.

Eu am îndoieli că e vorba de o indexare, după cum se poate citi chiar în titlu, este un ordin prin care se stabilesc noile tarife de bază (care se vor indexa ulterior, în funcţie de mersul economiei, cu rata oficială a inflaţiei). Conform raportului de buget, inflaţia anuală a evoluat din 2005 (anul precedentului ordin de szabilire a tarifelor pentru traducători autorizaţi) în felul următor:
2005 - 8,6%
2006 - 4,9%
2007 - 6,6%
2008 - 6,3%
Pentru 2009 se prognozează 5%
Total 31,4%.
Acest ordin ajustează tarifele cu mult mai puţin, faţă de nivelul din 2005, cu 15-16%.
Asta în condiţiile în care preţurile la bunurile de consum au crescut din 2005 până acum (conform Comisiei Naţionale de Prognoză) cu 33,26% (pentru că CNP prognozează pentru 2009 o creştere a preţurilor de numai 5%. Eu din câte ştiu au crescut cu mai mult numai de la sfârşitul anului 2008 până acum.... de scăzut, puţin probabil să mai scadă). Iar salariul mediu net a crescut de la 746 în 2005 la 1352 în 2009 (aproape dublu). Eram mai avantajaţi cu indexarea simplă anuală la rata inflaţiei oficiale. Aşa, bineînţeles, statul a socotit în favoarea lui şi în defavoarea noastră.

Oricum, mulţumim "din inimă" pentru "marele bine" făcut breslei! Să le fie ruşine celor care se numesc traducători şi nu îşi dau seama când îşi taie craca de sub picioare (de ei nu ne-ar păsa, dacă nu ar dăuna şi altor profesionişti).

ATR va emite un protest oficial împotriva acestei "directive" ruşinoase şi dăunătoare, care loveşte în toţi traducătorii autorizaţi.

[Editat la 2009-04-03 16:07 GMT]

[Editat la 2009-04-03 16:11 GMT]


Direct link Reply with quote
 
xxxRATZA
Local time: 23:44
Romanian
TOPIC STARTER
alarma falsa Apr 3, 2009

Cristiana Coblis wrote:

Din câte ştiu, toate celelalte ordine privind stabilirea tarifelor traducătorilor au fost emise de Min. justiţiei şi Min. finanţelor. E probabil un aspect în care sunt obligaţi să colaboreze.

Eu am îndoieli că e vorba de o indexare, după cum se poate citi chiar în titlu, este un ordin prin care se stabilesc noile tarife de bază (care se vor indexa ulterior, în funcţie de mersul economiei, cu rata oficială a inflaţiei).

Oricum, mulţumim "din inimă" pentru "marele bine" făcut breslei! Să le fie ruşine celor care se numesc traducători şi nu îşi dau seama când îşi taie craca de sub picioare (de ei nu ne-ar păsa, dacă nu ar dăuna şi altor profesionişti).

ATR va emite un protest oficial împotriva acestei "directive" ruşinoase şi dăunătoare, care loveşte în toţi traducătorii autorizaţi.


Aveti dreptate.
Am verificat.
Alarma nejustificata. Deocamdata.

Eu nu am indoieli. Eu am certitudinea ca nu se va indexa nimic atat timp cat banii vin de la buget iar bugetul nu se indexeaza ci se majoreaza sau se rectifica. Atunci cand se majoreaza se face intr-o anumita directie, cu un anumit scop. Sigur, nu pentru marirea tarifelor pentru traducatori.

Proteste? Deocamdata, nu cred ca este bine.
Parerea mea.
Cred ca veti face de fapt un serviciu exact celor care nu trebuie.
Probabil trebuie sa stati stramb ( ei nu chiar ) si sa judecati drept.
Trebuie sa faceti o anliza. Sa puneti in balanta avantajele si dezavantajele .
Cat de mult va afecteaza venitul pe care il aveti acum ?
De pe urma protestului ar putea profita exact cine nu trebuie.
Plus ca orice protest atrage atentia.
Pentru efectul dorit lucrurile trebuie gandite cu calm.
Protestele au si ele rolul lor.
Au si efect daca sunt garnisite cu argumente ( cu a mare ) solide.

succese


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 23:44
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
miza şi puncte de reflecţie Apr 3, 2009

Înţeleg de ce spuneţi că o scrisoare de protest poate avea şi efecte secundare. Mă întreb totuşi dacă merită să stăm cu mâinile în sân. Oricum am da-o, nu putem ieşi numai cu avantaje. Însă staţi liniştit că argumentele noastre nu seamănă cu... altele...
În fond, la o pagină normală, tariful a crescut cu vreo 2 lei adică înainte era 14,5 iar acum este undeva la 16,5 lei. Evident, fiecare vede altfel această creştere.
Nu socotelile mă îngrijorează. Problema gravă nu este tariful, care a crescut puţin, cât pagina stabilită. Mă tem că noi nu vom putea niciodată accepta această pagină, aşa cum e descrisă de MJ şi peste acest lucru nu putem trece, acum sau altă dată E o problemă de principiu şi de standardizare.
Va accepta cineva vreodată această pagină "standard"? Este oare bine ca ea să rămână definită atât de dezavantajos în lege? Ne alieniem la UE sau la "colhoz"?Care vor fi efectele pe termen lung? Acesta sunt lucrurile la care trebuie să ne gândim.
Voi ce părere aveţi?


Direct link Reply with quote
 

Ioana Daia  Identity Verified
Romania
Local time: 23:44
Spanish to Romanian
+ ...
Pagini Apr 3, 2009

Întru totul de acord, Cristiana. E foarte importanta definirea paginii şi merită atrasă atenţia asupra acestui punct. Mult mai uşor modifici-indexezi nişte tarife decât să obţii modificarea unui standard. N-ar fi rău nici să se treacă la pagina europeană...

Ioana


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Tarifele pentru plata interpreţilor

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs