Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Dictionar bilingv moldovenesc-romanesc
Thread poster: Cristina Moldovan do Amaral

Cristina Moldovan do Amaral  Identity Verified
United States
Local time: 09:25
English to Romanian
+ ...
Aug 13, 2003

http://www.expres.ro/externe/?news_id=128634
Ce ziceti de asta?


Direct link Reply with quote
 

Anc@
Romania
Local time: 19:25
German to Romanian
+ ...
alte link-uri Aug 14, 2003

Poate va intereseaza si articolele de mai jos:

http://www.ziua.net/miercuri/docs/21414.html

http://www.vremea.net/news/2003-07-29/15:16:57.html


Direct link Reply with quote
 
questionslater

Local time: 18:25
English to Romanian
+ ...
Sa ne pastram calmul :) Aug 14, 2003

Doooaaaaaamne! (cum ar spune Soso). Si ma refer in primul rind la articolul din Vremea, caruia ma tot stradui sa-i gasesc vreo logica (poate nu stiu destul de bine engleza moldoveneasca)

Oricum, viata e prea scurta ca sa ne batem capul cu oamenii care arunca si ei o piatra in balta. Exista si aspecte pozitive: daca apare optiunea "Moldavian" pe ProZ, ne alegem cu totii cu cel putin vreo trei perechi de limbi in plus [Moldavian-Romanian, Moldavian-English, English-Moldavian etc...])


Direct link Reply with quote
 

Inga Murariu
Moldova
Local time: 19:25
English to Romanian
+ ...
Mai mult decat un pseudo-dictionar, un tratat politic Aug 17, 2003

Aparitia dictionarului a fost dur criticata in mass-media de la Chisinau. Cartea se cumpara ca painea calda si poate fi gasita doar in anumite librarii, pentru ca o parte din ele refuza sa o achizitioneze. O cumpara intelectualii - e unicat din orice punct de vedere. Lumea nu comenteaza cele scrise, isi zambesc la auzul titlului si pleaca mai departe. Va voi da doar cateva citate din partea introductiva a dictionarului, comentariile fiind de prisos.

"Discriminarea lingvonimului limba moldoveneasca urmareste deznationalizarea moldovenilor, prefacerea lor in toalpa (turma) romaneasca, care maine-poimane ar vota orice, inclusiv inglobarea ocinei stramosesti - a Moldovei in componenta unei noi Romanii Mari. Acesta este telul final, "eminamente politic", al campaniei romanesti de anihilare a limbii moldovenesti"

"[...] ministrul romanesc de externe M. Geoana a precizat ca "nimeni in Romania nu va accepta ca in tratat (moldo-roman) sa se faca referiri la o limba moldoveasca. Atare declaratii, din punctul de vedere al principiilor generale acceptate de relatii intre state, se califica santaj. [...] Dupa ce ne-am documentat, lingvonimul limba moldoveneasca nu pune piedici intrarii Romaniei in NATO, nu clatina legendara ei principialitate si fidelitate in relatiile cu alte state. Atunci de ce are ameteli ministrul de externe al Romaniei, cand aude nevinovata expresie "limba moldoveneasca" pe care chiar si nacealnicul sau I. Iliescu, dupa vreo 12 ani de chinuitoare framantari a acceptat-o?!"

"Galagia antimoldoveneasca starnita si umflata de anumiti autori romanesti hiperpolitizati are la baza o smecherie elementara: inlocuirea limbii nationale a poporului moldovenesc cu forma ei literara comuna si romanilor. Acest truc politic umflat si pedalat ani in sir de politicieni si autori de prin vecini a inceput sa fie repetat de cercetatorii straini si chiar de unii demnitari din guvernarea Moldovei."

"Reproducem doar cateva mostre de antimoldovenism expansionist-nationalist romanesc. Dictionarul general al limbii romane (1987) de V. Breban afirma fara vreo remuscare:

Moldoveneasca "dans popular romanesc". Si punctum. Adaugitorii politici ai "editiei revazute" a Dictionalului universal al lui L. Saineanu adauga: "Moldovan - 1. Roman (originar din Moldova); 2. (prin specializare) nume ce-si dau romanii din Republica Moldova; basarabean". Am retinut asigurarea dlui M. Geoana ca "declaratii care nu fac bine ambelor parti" nu se vor mai pronunta. La nivel politic. Studiul nostru nu este un document politic (I.M. no kidding). De aceea ne permitem sa amintim direfitilor "adaugitori" falsificatori, nationalisti-expansionisti c[ fonetistii, etnopsihologii, fizionomistii moldoveni, francezi, germani, austrieci, unguri, ucraineni, rusi, pornind de la etinomul "rom", de la un numar impunator de cuvinte romani (tiganesti) in DEX, de la tenul smolitel al traitorilor ditnre Carpatii Meridionali si Dunare, au mai mult decat suficiente motive pentru a tiraja: "Roman - 1. Rom (originar din Valahia); 2. spec. Nume ce-si dau romii din Vlahia; vlah".

Si incheierea:

"Noi, moldovenii, purtatori ai limbii moldovenesti, dorind sa-l luminam pe A. Nastase si alti romani de-al de el din Romania, am elaborat si am tiparit Dictionarul moldovenesc-romanesc, cuprinzand vreo 19.000 de cuvinte si forme. Acum e randul lui A. Nastase sa recunoasca public, cu aceeasi fata, ca reprezentantul Republicii Moldova a vorbit in limba moldoveneasca. Decizia ii apartine. Faca precum i-i voia. Amintim insa ca in joc e obrazul unui prim-ministru. Al unui stat. Si nu a unui stat ca celelalte. Ci a Rromaniei! Se va vedea cat costa. Nu va fie cu banat."


I.M.

[Edited at 2003-08-17 15:11]


Direct link Reply with quote
 
Anca Nitu
Local time: 12:25
German to English
+ ...
inca un link Aug 17, 2003

http://www.curierulnational.ro/?page=articol&editie=286&art=19609

Imi lipsesc cuvintele...
Tot ce pot sa zic este ca sper din tot sufletul sa nu ajunga sa fie considerat de referinta peste o generatie sau doua.
Caci noi radem acum si copii nostri s-ar putea sa ajunga sa-l foloseasca.


Direct link Reply with quote
 
lucca
Romania
Local time: 19:25
English to Romanian
Furtuna politica intr-un pahar cu apa de Prut. Aug 20, 2003

Sangele apa nu se face. Nici chiar cei mai inraiti politicieni, de orice culoare ar fi, nu pot sa faca 2 limbi diferite din romana de dincoace si de dincolo de Prut. A incercat si Stalin, ce sa mai spunem de Cioroescu (Cioroianu? Cioraru??)?

O limba nu se creaza doar prin accent estic si cu imprumuturi ad literam dintr-o alta limba ("sticla de sub vodca", ciobaca, apricoase etc etc).

Din pacate, acum se poarta asa ceva, sarbo-croata a devenit limba sarba / limba croata, iar eu nu mai stiu ce vorbesc, pentru ca am invatat de la TV, iar acolo nu imi spunea nimeni cand se vorbea intr-una sau alta din aceste limbi (sau nu dadeam eu importanta?).

Sigur, si in cazul sarbei / croatei, ca si in cazul limbii moldovenesti, cetatenii sunt, in primul rand, aceia care le definesc. Totusi, politica nu ar trebui sa aiba nici un rol. Altfel, totul se transforma intr-un caraghioslic (gagauz halki?) si nu merita atentie.

Poate ca ne sesizam prea tare de tot felul de aberatii. La urma urmelor, dragoste cu sila nu se poate. Si nu este etic nici chiar printre politicieni sa scuipi in mana care ti se intinde (dar sa profiti de banii, kilowatii, sprijinul politic international sau whatever ale aceluia care ti-o intinde). De romanii de peste Prut imi pare rau (sincer), dar pe "moldoveanofonii" de peste Prut ii compatimesc. E destul de rau sa nu stii cine esti, dar sa fii convins ca esti... altcineva este culmea.

Nationalismul "lingvistic" este o prostie, dar se poate si mai rau: acum cativa ani am fost la Univ. California, Los Angeles. Unele cadre didactice (Latin-Americans) ne-au (eram un austriac, un rus, o sarboaica, o croata, un roman) corectat pronuntarea: nu se spune La Jola, ci "La Hoia". Asa e politically corect. Toti 5 am fost nu numai surprinsi, ci si revoltati. Iar "moldovenofonii" nu au nici macar scuza ca nu mai stiu ce sa faca de bine ce o duc. "Partea cealalta" ii trateaza cu indiferenta pe cei din R. Moldova: daca vrei sa cumperi carti din Federatia Rusa (Cartea prin Posta, mari librarii etc), afli ca nu se fac livrari in afara Federatiei Ruse, adica nici chiar in R. Moldova. Pacat. Cultura rusa ramane cultura rusa.

In afara subiectului, daca cineva stie o posibilitate de procurare de carti din Rusia cu plata si cu livrarea in Romania sau in R. Moldova, va rog sa imi spuneti si mie, printr-un mail la lucca@maronet.ro.

Fiind nascut si crescut in Tr. Severin, ma gandesc sa lansez limba olteneasca, al carei standard sa se bazeze pe limba vorbita de Nea Marin, al lui Amza Pelea. Da' n'am sprijin politic...

Lucian.

In atentia moderatoarei forumului: daca credeti ca "am sarit calul", va rog sa nu ezitati sa ma editati sau sa imi atrageti atentia.
L.


Direct link Reply with quote
 

Péter Tófalvi  Identity Verified
Hungary
Local time: 18:25
English to Hungarian
+ ...
O alta parere Aug 22, 2003

Cred ca supradimensionati fenomenul, si reactionati in spiritul secolului XIX.

E posibil, ca voi nu sesizati adierea epocii noi?

S-a terminat cu formarea statelor nationale, omogenizarea, tocarea in malaxorul politicii a identitatilor regionale.

Exemplele Scotiei, Tarii Galilor, Catalaniei, Bretagne-ului etc. nu sunt destul de elocvente?

Astazi fiecare isi descopera traditiile, valorile specifice proprii, care se adauga la tezaurul comun european.
Biodiversitatea trebuie conservata numai in lumea animalelor si plantelor?

Era o discutie acum doi ani, daca mi-aduc bine aminte, in Duna TV, legat de accentul folosit de unii reporteri regionali, corespondenti locali. Concluzia a fost, ca nu este nici o tragedie daca reporterii de la postul de televiziune maghiar difuzat pe satelit vorbesc in dialectul maghiar obisnuit in regiunea respectiva.

Un alt exemplu: Am inceput (folosec persoana I. nr. plural, intrucit sunt unul dintre colaboratori) intocmirea unui dictionar secui-maghiar.
Secuii, dupa cum se stie, vorbesc limba maghiara, insa au unele expresii, cuvinte proprii, specifice (printre care si cele imprumutate de la romani), deci un dictionar de acest gen este util. Nu s-a suparat nimeni, nu a deraiat locomotiva cu aburi a trenului Sighisoara-Odorhei, nu a cazut cerul.

Eu as fi bucuros daca s-ar intocmi si un dictionar ceangau-maghiar, respectiv ceangau-roman.


Direct link Reply with quote
 
Anca Nitu
Local time: 12:25
German to English
+ ...
:( Aug 25, 2003

Gaelica si galeza nu au absolut nimic comun cu engleza. Asta pot garanta. Nu pot sa ma pronunt pt catalana. Poate Tweety.Asa zisa limba \"moldoveneasca\" e o inventie a ocupantului rus a acelei parti de tara romaneasca. Asa ca nu cred ca incape comparatie. Mai ales ca singurele diferente dintre limba romana si cea \" moldoveneasca\" pe care am putut sa le observ la fata locului e ca pepenele se cheama \"harbuz\" .:)
Nu cred ca justifica prezenta unui dictionar.
Cu greu ar putea justifica chiar si apelativul de \"dialect roman\" .
Motivul \"reactiei mele tip sec XIX\" este ca ma jigneste si ma intristeaza ca romanii din Moldova au gasit de cuviinta sa continue opera distructiva a ocupantului rus si se grabesc cu bucurie sa-si piarda identitatea . Nu pot sa suport imaginea victimei agatata cu dragoste de gatul calaului.
Imi cer scuze tuturor daca cele de mai sus ofenseaza pe cineva, dar chiar sunt de parere ca TREBUIE sa reactionam, cine tace aproba, si cred eu ca romanii au tacut destul


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 19:25
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Harbuz, indeed Aug 29, 2003

Dat fiind ca bunica mea paterna este din Bacau, regret sa informez distinsul autor al dictionarului, dar harbuz este folosit pe scara larga si in Moldova romaneasca. Cred ca mai degraba dictionarul respectiv este unul de regionalisme caruia i s-a dat o nota politica destul de prost inspirata (ziarele, avide de senzational). Astfel de subiecte prind foarte bine in regiuni in care minoritatile nationale nu sunt prezente si populatia considera oarecum ciudata convietuirea cu oameni care nu vorbesc limba romana.
Eu tot ce pot sa spun, dupa ce am petrecut un an in Ungaria, este ca mi s-a parut extraordinar ca nu trebuia sa ma mai poluez in mijloacele de trasport cu discutiile si probleme altora, dat fiind ca nu intelegeam ce spun. A fost ca o vacanta mentala, puteam sa citesc linistita fara a fi distrasa de la subiectul cartii de povestile atora.
Oricum, mi se pare foarte util sa existe dictionare de regionalisme, fie ele de orice natura si de ce nu chiar pe diferite variante de germana, maghiara, turca, tatara, ucraineana etc. Poate ar fi vremea sa ne apropiem mai mult de oamenii care locuiesc in casele sau apartamentele vecine, chiar daca vorbesc alta limba (fie ea si moldoveneasca) si sarbatoresc Pastele in alte zile. In fond oamenii astia locuiesc pe meleaguri mioritice de cateva sute de ani si inca nu ne-am scos ochii, deci nu consider ca ar fi prea bine sa o facem acum.
Nu mi se pare ca trebuie denaturata politic o astfel de interventie, in nici un sens. Limba de stat a Romaniei este romana iar realitatea europeana nu permite modificarea granitelor de stat actuale in nici un sens (fara probleme gen Irak, aviz amatorilor din ambele tabere), acestea sunt datele problemei, DAR nu vad de ce ar trebui sa refuzam realitatea existentei unor oameni care de sute de ani vorbesc limbile lor si traiesc in spiritul propriilor traditii. Cele doua aspecte nu prezinta nici un fel de incompatibilitate. Din cate stiu eu, fiecare natiune este un melting pot desi numai US o recunoaste cu mandrie. Poate este ceva adevar in aceasta mandrie a lor, pentru ca eu consider toleranta sub toate formele ei o virtute umana demna de lauda. De remarcat insa ca nu numai majoritatea trebuie sa fie toleranta, ci toata lumea pornind de la fiecare individ in parte. Daca fiecare om s-ar purta mai tolerant cu cei care il inconjoara poate s-ar inregistra ceva progrese. Oamenii raman oameni cu meritele si defectele lor, indiferent ce limba vorbesc sau cand si cum sarbatoresc Pastele sau Anul Nou.
Multe salutari.

[Edited at 2003-08-29 10:41]


Direct link Reply with quote
 
lucca
Romania
Local time: 19:25
English to Romanian
Doar o vorba sa mai spun Aug 30, 2003

Ce parerea ar avea intocmitorii de neo-dictionare daca ar trai in tari ca Grecia sau Franta (sunt si altele), unde nu exista minoritati nationale?

Direct link Reply with quote
 

Cristina Moldovan do Amaral  Identity Verified
United States
Local time: 09:25
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
para escuchar la información en espańol Aug 30, 2003

Romania are inca multe de invatat la capitolul asta. In Arizona totul este bilingv, fara exceptie, si nimeni nu se plange de asta. Tendinta tinerei generatii aici este de a invata spaniola pentru a se intelege cu hispanicii si orice firma care se respecta are cel putin un angajat care stie spaniola. Centralele tuturor institutiilor si firmelor mari au un mesaj de genul "para escuchar la información en espańol oprima el numero X" si tablita cu "se habla espanol" o gasesti pe aproape fiecare usa, chiar daca limba oficiala este engleza.
Cand vom vedea asta in Romania?

[Edited at 2003-08-31 06:23]


Direct link Reply with quote
 
Anca Nitu
Local time: 12:25
German to English
+ ...
unda verde pt buna intelgere :):) Sep 3, 2003

Buna intelegere intre nationalitati diferite care locuiesc pe aceeasi palma de loc este ceva admirabil.Eu vad asta in fiecare zi si tare bine mai e pentru toti:). Frumos ar fi intr-adevar sa se predea optional si in Romania maghiara si germana ca limba secundara in scoli, si ar fi si tare folositor . Problema discutata aici insa nu se refera la nationalitati diferite , ca mi-e greu sa-i consider pe moldoveni o alta natiune, aici , cel putin asa mi s-a parut mie , s-a discutat problema pierderii identitatii moldovenilor prin inventarea unui asa zis dialect moldovenesc, confirmat de aparitia unui dictionar.
Poate am inteles eu gresit.


Direct link Reply with quote
 

Inga Murariu
Moldova
Local time: 19:25
English to Romanian
+ ...
Ce se ascunde in spatele dictionarului. Sep 6, 2003

Impunerea limbii moldovenesti, la un loc cu alte actiuni de genul lectiilor obligatorii de patriotism, inseamna recunoasterea identitatii de moldovean: sa nu ne mai consideram romani din Rep. Moldova, asa cum exista rusi moldoveni, ucraineni moldoveni, ci "moldoveni si punctum".

La ce ar putea duce acest lucru? La anul in Moldova va fi organizat un recensamant al populatiei. O parte din noi se vor identifica in chestionare ca romani, altii ca moldoveni. In consecinta, cei ce astazi constituie majoritatea, vor deveni minoritati etnice...

I.M.


Direct link Reply with quote
 

Cristina Moldovan do Amaral  Identity Verified
United States
Local time: 09:25
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Doamne fereste! Sep 6, 2003

Asta inseamna sa-ti tai singur craca de sub picioare...

Direct link Reply with quote
 

Doru Voin  Identity Verified
Romania
Local time: 19:25
English to Romanian
+ ...
Substrat politic evident Sep 8, 2003

Inga Murariu wrote:

Impunerea limbii moldovenesti, la un loc cu alte actiuni de genul lectiilor obligatorii de patriotism, inseamna recunoasterea identitatii de moldovean


Cred ca acest dictionar, asemenea altor actiuni mai apropiate sau mai indepartate in timp, au un substrat politic bine sesizat de Inga. Nu cred ca este o idee buna ca eu, de la Bucuresti, sa imi dau cu parerea asupra viitorului politic al Chisinau-lui. Nu este treaba mea, oricat de patriot as vrea sa ma tin.
Dar cred ca noi am scapat din vedere un lucru esential: este vorba despre un dictionar, inainte de toate. Si intrebarea pe care vreau sa o pun nu este
"Era necesar dictionarul acesta?",
ci
"Este bun dictionarul acesta?".
L-a cumparat cineva?

Buna dimineata, Romania, oriunde te vei afla!

Doru Voin


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Dictionar bilingv moldovenesc-romanesc

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs