Mobile menu

Curăţare sau curăţire?
Thread poster: lucca
lucca
Romania
Local time: 15:33
English to Romanian
Jan 20, 2004

DEXul spune curăţare, dar nu prea-mi place (curăţarea cuiva / curăţirea unui lucru, curăţenie / curăţanie [?!]).
Care ar fi argumentele într-un sens sau altul?

Mulţumesc!


Direct link Reply with quote
 

Bogdan Burghelea  Identity Verified
Romania
Local time: 15:33
English to German
+ ...
forme ale cuvintului Jan 20, 2004

lucca wrote:

DEXul spune curăţare, dar nu prea-mi place (curăţarea cuiva / curăţirea unui lucru, curăţenie / curăţanie [?!]).
Care ar fi argumentele într-un sens sau altul?

Mulţumesc!

"curatire" este forma invechita. S-ar potrivi in anumite contexte (literare, in special).


Direct link Reply with quote
 

Doru Voin  Identity Verified
Romania
Local time: 15:33
English to Romanian
+ ...
DOOM vs DEX Jan 20, 2004

De data asta cei de la DEX au "nimerit-o": corect este intr-adevar "curatare". Explicatia e simpla - este un infinitiv lung, infinitivul scurt fiind "a curata", nicidecum "a curati".

Oricum, recomand calduros folosirea DOOM-ului sau macar a Indreptarului ortografic[...], in astfel de cazuri. DEX-ul are alta menire. Pt. exemplificare, locutiunile conjunctionale "o data cu", "o data ce" sunt incorect ortografiata in DEX ("odata cu", "odata ce").

Salutari,
Doru Voin


Direct link Reply with quote
 

Doru Voin  Identity Verified
Romania
Local time: 15:33
English to Romanian
+ ...
typo Jan 20, 2004

Doru Voin wrote:
sunt incorect ortografiata in DEX


ortografiate, evident


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Curăţare sau curăţire?

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs