Mobile menu

Pentru cei care stiu germana
Thread poster: Paraschiva Bloju

Paraschiva Bloju  Identity Verified
Romania
Local time: 11:14
Member (2005)
German to Romanian
+ ...
Feb 16, 2004

"Nach eienr Stidue der Cmabridge Uinverstiaet, ist es eagl in wlehcer
Reiehnfogle die Bchustebaen in Woeretrn vokrmomen. Es ist nur withcig,
dsas der ertse und lettze Bchusatbe an der ricthgien Stlele snid. Der
Rset knan total falcsh sein und man knan es onhe Porbelme leesn. Das
ist, wiel das mneschilche Geihrn nciht jeden Bchustbaen liset sodnern
das Wrot als gaznes. Krsas oedr?"

Multe salutati!


Direct link Reply with quote
 

Elmar Sociu
Local time: 10:14
German to Romanian
+ ...
Cu ce program ati tradus acest text stiintific? Mar 28, 2004

Probabil ca traducatorul de la MIT a fost nascut la Catelu si a studiat informatica la Calarasi.
Dar inafara de acestea nu trebuie neglijat ca cu timpul computerele si programele se îmbunatatesc razant si cândva meseria noastra va fi necesitata numai de scurili carora nu le plac masinile si de persone însingurate. Linistitor este numai ca limba româna este o limba exotica pentru restul lumii.
Cu salut voios de pionier.


Direct link Reply with quote
 

Elvira Stoianov  Identity Verified
Luxembourg
Local time: 10:14
German to Romanian
+ ...
unde e legatura? Mar 28, 2004

Sincer, nu vad legatura intre mesajul dvs. si cel original. Dar cine stie, poate am lucrat prea mult...


Elmar Sociu wrote:

Probabil ca traducatorul de la MIT a fost nascut la Catelu si a studiat informatica la Calarasi.
Dar inafara de acestea nu trebuie neglijat ca cu timpul computerele si programele se îmbunatatesc razant si cândva meseria noastra va fi necesitata numai de scurili carora nu le plac masinile si de persone însingurate. Linistitor este numai ca limba româna este o limba exotica pentru restul lumii.
Cu salut voios de pionier.


Direct link Reply with quote
 

Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 10:14
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
Gluma Mar 28, 2004

Multumim Paraschiva. Cu germana mea putina, mi-am dat seama totusi ca e o gluma pe care am vazut-o circuland in mai toate limbile. Se pare ca e o chestie foarte usor de tradus. Oricum, mie mi se pare o chestie interesanta, chiar si stiintific.

Direct link Reply with quote
 

Paraschiva Bloju  Identity Verified
Romania
Local time: 11:14
Member (2005)
German to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Nu e vorba de traduceri Mar 29, 2004

ci de un studiu care dovedeste ca noi putem citi un text fara probleme chiar daca ordinea literelor nu este cea corecta, singura conditie fiind aceea ca prima si ultima litera sa fie la locul lor:)

Direct link Reply with quote
 
gimvarman
Romanian to German
+ ...
etxerm de intereasnt si cat se paote de advareat! Mar 30, 2004

Paraschiva Bloju wrote:

"Nach eienr Stidue der Cmabridge Uinverstiaet, ist es eagl in wlehcer
Reiehnfogle die Bchustebaen in Woeretrn vokrmomen. Es ist nur withcig,
dsas der ertse und lettze Bchusatbe an der ricthgien Stlele snid. Der
Rset knan total falcsh sein und man knan es onhe Porbelme leesn. Das
ist, wiel das mneschilche Geihrn nciht jeden Bchustbaen liset sodnern
das Wrot als gaznes. Krsas oedr?"

Multe salutati!


Direct link Reply with quote
 

Bogdan Burghelea  Identity Verified
Romania
Local time: 11:14
English to German
+ ...
you're right! Mar 31, 2004

Elvira Stoianov wrote:

Sincer, nu vad legatura intre mesajul dvs. si cel original. Dar cine stie, poate am lucrat prea mult...

We have a joker here X(


Direct link Reply with quote
 

Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 10:14
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
Stiu Mar 31, 2004

Atata lucru pricep si eu. Chestia cu tradusul am bagat-o eu. Incercam sa fac glume.

Paraschiva Bloju wrote:

ci de un studiu care dovedeste ca noi putem citi un text fara probleme chiar daca ordinea literelor nu este cea corecta, singura conditie fiind aceea ca prima si ultima litera sa fie la locul lor:)


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Pentru cei care stiu germana

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs