Mobile menu

Ghiduri stilistice
Thread poster: Maricica W.
Maricica W.  Identity Verified

English to Romanian
+ ...
Mar 15, 2004

Ce ghiduri stilistice folositi?
Mie mi-au fost de folos cel al The Economist (engleza britanica) - http://www.economist.com/research/styleGuide/index.cfm si cel al Comisiei Europene (Euroenglish) - http://europa.eu.int/comm/translation/writing/style_guides/english/frame_index_en.htm .
In romana, cel de la IER (singurul, cred).


Direct link Reply with quote
 

Emanuel Bod  Identity Verified
Local time: 22:21
English to Romanian
+ ...
Multumesc pentru sugestii Mar 18, 2004

Veronica Durbaca wrote:

Ce ghiduri stilistice folositi?
Mie mi-au fost de folos cel al The Economist (engleza britanica) - http://www.economist.com/research/styleGuide/index.cfm si cel al Comisiei Europene (Euroenglish) - http://europa.eu.int/comm/translation/writing/style_guides/english/frame_index_en.htm .
In romana, cel de la IER (singurul, cred).


Si eu am folosit in romana ghidul de la IER, care este cel mai complet in orice caz. Dar nu este singurul

La firma de localizare de soft unde am lucrat aveam un ghid de stil intern, deci banuiesc ca mai exista si alte firme care au documente ce reglementeaza "the in-house terminology".


Direct link Reply with quote
 

Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 21:21
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
Ghiduri oficiale Mar 18, 2004

Are dreptate Ema. Dar poate ca tocmai asta e problema, adica faptul ca pentru romana exista numai ghiduri ocazionale, sau facute cu un scop foarte precis. Chiar si cel de la IER. Am consultat ghiduri publicate in Spania si Italia chiar de autoritati sau institutii publice, pentru limbajul juridic si administrtiv in general.

Poate ca ar fi timpul sa se faca si la noi, mai ales ca acum vor sa propuna reautorizarea cu examen separat pentru traducatorii "juridici". Dar nu sunt convins ca are cine sa-l faca.


Direct link Reply with quote
 
Maricica W.  Identity Verified

English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Institutul de lingvistica al Academiei Mar 18, 2004

Ar fi cei mai in masura sa scrie unul bun.

Problema lor este ca sunt bugetari, deci nu sunt interesati sa castige bani, deci nimeni nu are interesul de a produce un ghid bun. Mai ales pentru ca, daca publica unul, o sa il cumparam cu totii, pentru ca ei impun normele.

Si de acum incep sa deviez de la subiect...

Ultima lor munca a fost Micul dictionar academic, a.k.a. Cum se incalca toate regulile accesibilitatii in 4 volume.
Nu o sa aduc in discutie toate locurile comune despre dictionare (de exemplu nu o sa ma refer la faptul ca ar fi bun de sustinut un raft mai subred).
O intrebare a cumparatoarei frustrate e: de ce apare numele domnului Presedinte al Academiei in fruntea listei? (imi aminteste de ordinea in care sunt enumerate personajele de Caragiale) "Si dumnealui cine e???"



Toate cele bune,
Veronica



[Edited at 2004-03-18 21:37]


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 22:21
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
anticariate Mar 18, 2004

Nici anticariatele nu sunt foarte bogate in asemenea ghiduri stilistice.

E un punct la care stam slab (unele traduceri din librarii sunt dovada tiparita).

Eu am cateva cartulii ceausiste care se doresc astfel de ghiduri si in care se freaca la greu ridichea cititorului pe teme marunte si chiar hilare, putine interesante sau de substanta. Indreptarele ortografice sau de punctuatie sunt ceva mai serioase, dar se pare ca la creatie nu se baga nimeni

S-ar putea ca unele universitati sa fi publicat ghiduri stilistice mai amanuntite, desi e greu de aflat.

IER-ul e singurul reper stabil (mai nou) in domeniu, desi ghidul stilistic este destul de cible.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Ghiduri stilistice

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs