Mobile menu

pentru traducatorii de texte "neconventionale"
Thread poster: Ciprian Dumea

Ciprian Dumea  Identity Verified
Local time: 11:26
English to Romanian
+ ...
Mar 31, 2004

dictionar de jargon al hackerilor + o analiza destul de interesanta a modului de formare al jargonului

http://info.astrian.net/jargon/


Direct link Reply with quote
 
gimvarman
Romanian to German
+ ...
interesant Mar 31, 2004

da, e o prezentare foarte interesanta! thanks 4 sharing it!

Direct link Reply with quote
 
Maricica W.  Identity Verified

English to Romanian
+ ...
Excelent, multumesc frumos! Mar 31, 2004

Am citit Hacker Writing Style de la
http://info.astrian.net/jargon/How_Jargon_Works/Hacker_Writing_Style.html
si mi-a placut asta:


We've already seen that hackers often coin jargon by overgeneralizing grammatical rules. This is one aspect of a more general fondness for form-versus-content language jokes that shows up particularly in hackish writing. One correspondent reports that he consistently misspells `wrong' as `worng'. Others have been known to criticize glitches in Jargon File drafts by observing (in the mode of Douglas Hofstadter) "This sentence no verb", or "Too repetetetive", or "Bad speling", or "Incorrectspa cing." Similarly, intentional spoonerisms are often made of phrases relating to confusion or things that are confusing; `dain bramage' for `brain damage' is perhaps the most common (similarly, a hacker would be likely to write "Excuse me, I'm cixelsyd today", rather than "I'm dyslexic today"). This sort of thing is quite common and is enjoyed by all concerned.

Hackers tend to use quotes as balanced delimiters like parentheses, much to the dismay of American editors. Thus, if "Jim is going" is a phrase, and so are "Bill runs" and "Spock groks", then hackers generally prefer to write: "Jim is going", "Bill runs", and "Spock groks". This is incorrect according to standard American usage (which would put the continuation commas and the final period inside the string quotes); however, it is counter-intuitive to hackers to mutilate literal strings with characters that don't belong in them. Given the sorts of examples that can come up in discussions of programming, American-style quoting can even be grossly misleading. When communicating command lines or small pieces of code, extra characters can be a real pain in the neck.

Daca va tenteaza ideea de a face technical writing in domeniul asta, articolele de aici sunt un "trebuie"
veronica


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

pentru traducatorii de texte "neconventionale"

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs