Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Targul International de Carte Bookarest
Thread poster: xxxMihai Badea
xxxMihai Badea  Identity Verified
Luxembourg
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
May 22, 2004

Pentru cine este interesat si nu a aflat inca, Targul va avea loc in perioada 26 - 30.05.2004, la Teatrul National, galeriile de arta "Etaj 3/4" si holul de la etajul 1. Site-ul targului este http://www.artexpo.ro, iar intrarea va fi gratuita (sau cel putin asa se anunta pe site-ul respectiv. Vor participa peste 300 de edituri.
In alta ordine de idei, am citit in Capital (nr. 21 din 20 mai 2004), ca ar fi aparut la Editura Univers Enciclopedic cel mai cuprinzator dictionar englez-roman (peste 130.000 de cuvinte), de fapt o editie revizuita a unui dictionar mai vechi (banuiesc ca este vorba despre dictionarul aparut la Editura Academiei in 1974). Am intrat pe site-ul editurii respective si nu am gasit nici o informatie relevanta, sectiunea de noutati fiind in reconstructie. A vazut cineva dictionarul pe piata (eu unul recunosc, in ultimele doua saptamani n-am mai apucat sa dau nici o raita prin librarii)? Si cat costa?
Va doresc un week-end placut si o recolta de carti cat mai bogata saptamana viitoare, in cazul in care ajungeti pe la Targ!

Mihai


[Edited at 2004-05-22 11:57]


Direct link Reply with quote
 

Aura_Albu
Local time: 13:52
English to Romanian
+ ...
despre dictionarul englez-roman May 22, 2004

Dictionarul respectiv este editia a II-a a Dictionarului englez-roman al Academiei si se gaseste la aproape toate librariile din Bucuresti. Ultima data l-am vazut la Dalles, este impresionant. Costa 750.000 lei. Poate se face o reducere la pret la Bookarest. Cel putin eu asa sper:)))

Aura


Direct link Reply with quote
 

Iulia Manescu  Identity Verified
Local time: 13:52
Member (2005)
English to Romanian
+ ...
despre dictionar May 22, 2004

Vechiul dictionar al Academiei Romane a aparut intr-adevar pe piata - eu cel putin l-am vazut intr-o anumita librarie (am voie sa o spun pe proz, sau se considera reclama?). Oricum, nu cred ca este singura librarie la care a aparut, mai ales ca l-am vazut acolo de multisor. Incearca la orice librarie mai mare din Bucuresti - sau la Targ, daca tot zici ca mergi:).

Ca pret, din cate imi aduc aminte, se invarte undeva in jur de 1.000.000 lei. Cat in plus sau in minus nu mai stiu, ca tot fac cercetare de piata pentru aprovizionare, si cam atat costa orice dictionar tiparit "serios".


Direct link Reply with quote
 
Oana Popescu  Identity Verified
Romania
Local time: 13:52
English to Romanian
+ ...
reduceri de pret May 23, 2004

Aura_Albu wrote:

Dictionarul respectiv este editia a II-a a Dictionarului englez-roman al Academiei si se gaseste la aproape toate librariile din Bucuresti. Ultima data l-am vazut la Dalles, este impresionant. Costa 750.000 lei. Poate se face o reducere la pret la Bookarest. Cel putin eu asa sper:)))

Aura


Sunt aproape sigura ca asa va fi. In ultimii ani, cele mai bune achizitii de dictionare le-am facut la targul de carte. Acum 2 ani mi-am luat Dictionarul medical, care era redus de la 750 mii la 400 mii; anul trecut mi-am luat Le petit Robert, cu 1.800.000. Dupa targ l-am vazut la Dalles cu aproape 3 milioane. Tot anul trecut, Visual Enciclopedia (pe care o recomand calduros, eu o am de la o editie anterioara a targului) era 250 mii, fata de aproape 600 cat e in librarii. Asa ca... nu ratati targul

Oana


Direct link Reply with quote
 
xxxMihai Badea  Identity Verified
Luxembourg
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
dictionare May 26, 2004

In primul rand, le multumesc Aurei, Iuliei si Oanei pentru informatiile despre dictionarul englez-roman. Este intr-adevar impresionant. Singurul cusur pe care i l-as gasi este ca scrisul este foarte mic, ceea ne va ingreuna tuturor putin cautarea, ca sa nu mai vorbesc de cei care au probleme cu vederea. Parerea mea este ca s-au zgarcit acolo unde nu trebuia. Eu unul as fi preferat sa platesc niste bani in plus pentru un dictionar usor manevrabil. Oricum pretul este bun: 750.000, in conditiile in care editia din ’74 este inca prin anticariate la pretul de 1.000.000. Crunta lovitura pentru speculantii de carti … Ar fi una si mai si daca s-ar face o reeditare a dictionarului roman-spaniol, care se vinde in prezent in anticariate cu preturi intre 2.300.000 si 3.000.000.
Atentie! La Targ, dictionarul englez-roman se vinde cu reducere. Nu am retinut precis pretul, dar reducerea e consistenta. Va trebui sa ma duc din nou la Targ sa-l iau, fiindca azi (miercuri) nu aveau facturier si vreau sa-l bag pe cheltuieli.
Alte titluri care mi-au retinut mie atentia si pe care le-as recomanda oricarui traducator:
- Dictionar de contabilitate eng-rom, Editura Universal Dalsi
- Dictionar de ecologie si mediu inconjurator eng-rom, Editura Universal Dalsi (asta, apropo de ultimele oferte de joburi)
- Lexicon economic eng-rom, Editura Economica (de fapt, o editie revizuita si adaugita a Dictionarului ecconomic aparut la aceeasi editura in 1999). Eu l-am luat, desi aveam si editia din 1999, insa dupa ce le-am comparat putin, nu sunt foarte convins ca mi-era indispensabil. Sunt putini termeni adaugati. Probabil ca de-asta nici nu au cuantificat termenii noi, asa cum s-a procedat la dictionarul general englez-roman de la Univers Enciclopedic, unde stim ca sunt 12.000 de termeni noi.
- Dictionar juridic eng-rom, rom-eng, Ed. Lumina Lex, a III-a editie (2003). Adevarul este ca nu prea ai de ales pe juridic. Tocmai de-asta am cumparat, fara sa-l rasfoiesc prea mult
- Dictionarul juridic englez-roman de asigurari, termeni juridici si drept comercial, Editura Litera International, o editura din Republica Moldova
Mai sunt multe alte dictionare interesante pe domenii din cele mai diverse. Si desigur, nu doar dictionare. Eu cred ca Targul merita vizitat. Iti ofera posibilitatea sa gasesti la un loc titluri dupa care alfel ai alerga prin mai multe librarii. Nu este de neglijat nici economia de bani pe care o faci cumparand de acolo, aproape toate editurile oferind reduceri (majoritatea consistente: 20-30%).
Cam atata despre targ. Va doresc sa ajungeti si voi pe acolo.
Toate cele bune!
Mihai


Direct link Reply with quote
 
xxxMihai Badea  Identity Verified
Luxembourg
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Cu factura si chitanta? Da, dar doar dimineata. May 28, 2004

Dupa ce in prima zi a Targului, la Editura Univers Enciclopedic nu aveau facturiere si chitantiere, astazi am revenit pentru a cumpara noul dictionar englez-roman. Acum aveau facturiere, dar nu aveau chitantiere. Daca se poate, sa revin (din nou!!!), maine dimineata, ca astazi s-au terminat chitantierele. Ca pe-aici, pe la noi, pe la romani… (sau cel putin, pe la Bucuresti, ca sa nu vorbesc in necunostinta de cauza).
Eu unul am renuntat pentru moment sa mai achizitionez respectivul dictionarul, avand in vedere si gradul scazut de manevrabilitate (scrisul este ucigator de mic). O sa-mi redirectionez cautarea spre un dictionar electronic. Apropo, stie cineva vreun dictionar eng-rom, versiune electronica, de dimensiuni comparabile cu cele ale noului dictionar (130.000 de cuvinte)?


Direct link Reply with quote
 

Elvira Stoianov  Identity Verified
Luxembourg
Local time: 12:52
German to Romanian
+ ...
te-ai gandit sa-l cauti in librarii? May 28, 2004

cred ca stiu de care dictionar en-ro vorbesti si l-am vazut in oras cu 795.000 de lei (in TM). In cazul in care totusi vrei sa-l cumperi, probabil ca acei 45.000 ii economisesti din banii dati pe mijloace de transport. (sper ca am citit unde trebuie, ca parca ziceai de 750.000)

Direct link Reply with quote
 

Claudia Serban  Identity Verified
Local time: 13:52
English to Romanian
565.000 May 28, 2004

Cu 565.000 l-am cumparat eu ieri. In oras este 750.000 lei. Aceeasi problema ... nu aveau facturi.

Direct link Reply with quote
 
xxxMihai Badea  Identity Verified
Luxembourg
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
bila neagra May 28, 2004

In nici un caz nu am de gand sa ma mai duc la Targ pentru respectivul dictionar. Nici macar de dimineata, cand este de presupus ca vor avea si facturi, si chitantiere. Intr-adevar, reducerea nu ar merita nici timpul si nici efortul. Si oricum, eu unul n-as baga mana in foc ca maine dimineata cei de la Univers Enciclopedic vor avea tot ce le trebuie. La mine, au deja o mare bila neagra (pe site nici o informatie despre noul dictionar, la Targ nu aveau tot ce le trebuie nici in prima zi a Targului si nici la mijlocul Targului).
Daca o sa ma conving ca noul dictionar (cu scris foarte mic ) merita cumparat, o sa urmez sugestia Elvirei si o sa-l iau de la vreo librarie. Asta, doar in cazul in care nu gasesc o varianta electronica similara.


[Edited at 2004-05-28 17:35]


Direct link Reply with quote
 

Elvira Stoianov  Identity Verified
Luxembourg
Local time: 12:52
German to Romanian
+ ...
apropo de dictionarul en-ro May 28, 2004

sunt curioasa care e parerea voastra.

Mie mi se pare ca nu am nevoie de un dictionar en-ro general (cel putin in conditiile in care il am pe cel de la Teora de 70.000 de cuvinte - pe care de altfel nu il folosesc prea des) - sper ca nu par prea ingamfata prin aceasta afirmatie.
Deci, ca sa revin: dupa cum probabil stiti, eu fac mai mult traduceri tehnice si in cei 7 ani de activitate foarte rar am folosit dict. general en-ro (mai mult in cazuri in care aveam un lapsus). Folosesc aproape exclusiv dictionarul tehnic, un dictionar en-en si de multe ori apelez la dict. tehnic en-de, de-en (si bineinteles internet-ul). In aceste conditii, sincer nici nu mi-am pus problema sa cumpar un dictionar general, oricat ar fi el de extraordinar (mai ales la un asemenea pret). Sper ca nu imi scapa ceva, adica sa fie vorba de un dictionar care le stie pe toate (de la tehnica la medicina, juridic si economic), dar cum v-am spus, cred ca un traducator specializat intr-un anumit domeniu teoretic prea rar mai apuca sa consulte un dictionar general (in sensul ca nu prea mai ai nevoie de asa ceva, pentru ca problemele unei traduceri tin de terminologia specializata, si nicidecum de limbajul descriptiv al textului - care mai ales in texte tehnice este foarte simplu.


Direct link Reply with quote
 
xxxMihai Badea  Identity Verified
Luxembourg
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
da si nu May 28, 2004

Daca stau bine sa ma gandesc, si eu folosesc destul de rar dictionarul eng-rom, si tot in caz de lapsus. Eu unul apelez cel mai adesea la un Oxford en-fr, fr-en, la dictionare explicative si la dictionare on-line si, bineinteles, la dictionare de specialitate en-ro, ro-ro (in special pe domeniul economic, domeniul meu preferat). Pentru cine are dictionarul de la Teora, nu cred ca noul dictionar de la Univers Enciclopedic este indispensabil.
Daca ar aparea in editie electronica, as fi totusi foarte tentat sa-l cumpar. Exista totusi o diferenta de 60.000 de cuvinte …. Si ar fi mult mai usor sa dau un Search decat sa iau ditamai dictionarul in brate, sa-l rasfoiesc, sa ma benoclez la buchii minuscule… Ca sa nu mai vorbesc de posibilitatea de a cauta repede expresii, de a cauta in context (asta in cazul in care ar fi un dictionar electronic inteligent, asa cum este de exemplu Superlex Oxford en-fr, fr-en).


Direct link Reply with quote
 
lucca
Romania
Local time: 13:52
English to Romanian
Editurile noastre nu au ajuns inca in 2004 May 29, 2004

De acord cu ceea ce au spus Elvira si Mihai. Dupa specializare, traducatorul rareori mai are nevoie sa se uite intr-un dictionar general. Ma uit (cand ma uit) aproape numai intr-un dictionar en-en. Engleza generala folosita in textele specializate este simpla, este o realitate, nu o chestie de a face pe grozavul(a). Iar atunci cand chiar ai nevoie de ceva, probabil ca sursa nr.1 ramane Internetul.

Din pacate, dictionarele aparute la noi care ar putea, totusi, sa fie utile (en-ro de la Ed. Enciclopedica, Dictionarul Medical, altele), nu se gasesc decat pe hartie, editurile respective nu par sa fi aflat ca o zecime din populatie (sau cam asa ceva, dupa statisticile mai mult sau mai putin oficiale / credibile), are calculator si (cel putin din cand in cand) acces la Internet, precum si instructie si venituri peste medie si varsta sub medie, ca sa nu mai vorbim de elemente subiective, cum ar fi curiozitatea, deschiderea, lipsa de teama in fata tehnologiei etc. Lasand la o parte "rezistenta fata de nou", "frica de hackeri" si altele asemenea, acest fapt nu are nici un sens din punct de vedere pragmatic, strict de afaceri. As fi curios sa aflu care este media de varsta a "decidentilor" din principalele edituri romanesti de carte... (fraza este semi-retorica, nu stiu exact care este, dar stiu ca este prea mare si ca modelele de afaceri cu care sunt familiarizati sunt desuete).

Ei, nu-i nimic, si filmele au fost considerate "subarta" de multi snobi. Daca vrem dictionare electronice, le cumparam de la Litera (asa cum sunt si acelea care exista).

Daca unele edituri romanesti nu inteleg ca macar facturi fiscale ar trebui sa aiba tot timpul, pt. ca exista o sumedenie de oameni si de "intreprinderi mici si mijlocii", si nu numai, care au nevoie de ele, atunci ce pretentii sa mai avem in privinta dictionarelor electronice?

Azi intentionam sa merg la Bookarest, dar postarile de pe forum m-au convins (inca de ieri seara) ca nu are rost, pentru argumentele deja listate pe forum.

Premize:
Cu cei 20 de ani ai sai, dl. Silviu Brucan a fost un optimist.
Majoritatea "intelectualilor de serviciu" nu sunt decat niste papagali.
Fara o anumita parte a presei am fi morti (ma rog... e un fel de a spune).
Oricine incearca sa faca un lucru bun trebuie incurajat si sustinut activ.
"Alinierea" politica de orice fel nu duce automat (si) la lucruri bune.
Concluzie:
?

Daca ar fi sa apelam la proverbe / zicale, as mentiona: "Fiecare pasare pe limba ei piere", "Ce-si face omul cu mana lui, nici dracu' nu desface", "Cum iti asterni, asa dormi".

Ieri am gasit in cutia de scrisori materiale electorale amanuntite si cu aspect "scump" ale unei anumite aliante, cu privire la candidatii sai la primaria si consiliul municipal al sectorului 4.

Strada mea e in sectorul 5.

Postarile mele au ajuns sa semene cu un fel de blog. Rog moderatoarea sa editeze (daca este cazul) fara mila ceea ce scriu iar pe cititori sa-mi dea un mesaj pe adresa personala, si am sa incerc sa ma limitez "la obiect".

Weekend bun tuturor,

Lucian.


Direct link Reply with quote
 
Oana Popescu  Identity Verified
Romania
Local time: 13:52
English to Romanian
+ ...
Dictionarul Spaniol-Roman May 29, 2004

Mihai Badea wrote:

Ar fi una si mai si daca s-ar face o reeditare a dictionarului roman-spaniol, care se vinde in prezent in anticariate cu preturi intre 2.300.000 si 3.000.000.



Veste buna pentru cei care cauta dictionarul Sp-Ro, editura Academiei (stiu sigur de Dan, dar cred ca mai sunt si alti amatori). Am vazut un afis la standul Editurii Univers Enciclopedic (unde se vinde dictionarul en-ro de care vorbeste Mihai). Erau prezentate dictionarele Sp-Ro si cel Ge-Ro. Am intrebat de cel spaniol si mi s-a spus ca e vorba de cel aparut la editura Academiei, ca este in curs de reeditare si va aparea pana la sfarsitul anului. Asa ca aveti putintica rabdare si nu mai e nevoie sa dati o gramada de bani la anticariat)


Direct link Reply with quote
 

Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 12:52
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
!! May 29, 2004

Te rog spune-mi ca ai scris gresit si ca era vorba de dictionarul Roman > Spaniol de fapt. La ala e jale. Celalalt se mai gaseste.

Multumesc,
Dan

Oana P wrote:

Mihai Badea wrote:

Ar fi una si mai si daca s-ar face o reeditare a dictionarului roman-spaniol, care se vinde in prezent in anticariate cu preturi intre 2.300.000 si 3.000.000.



Veste buna pentru cei care cauta dictionarul Sp-Ro, editura Academiei (stiu sigur de Dan, dar cred ca mai sunt si alti amatori). Am vazut un afis la standul Editurii Univers Enciclopedic (unde se vinde dictionarul en-ro de care vorbeste Mihai). Erau prezentate dictionarele Sp-Ro si cel Ge-Ro. Am intrebat de cel spaniol si mi s-a spus ca e vorba de cel aparut la editura Academiei, ca este in curs de reeditare si va aparea pana la sfarsitul anului. Asa ca aveti putintica rabdare si nu mai e nevoie sa dati o gramada de bani la anticariat)


Direct link Reply with quote
 
xxxMihai Badea  Identity Verified
Luxembourg
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Propunere May 30, 2004

Eu cred ca, in parte, este si vina noastra ca editurile nu publica exact ceea ce avem noi nevoie si in forma cea mai convenabila pentru noi. In principiu, ar fi datoria si interesul lor sa afle ce anume doreste piata. Probabil ca inca nu au acest exercitiu, probabil ca nu stiu exact cum sa se informeze. Nu inteleg de exemplu de ce ar reedita Univers Enciclopedic mai intai dictionarul spa-ro si, probabil, abia apoi pe cel ro-spa. Oricine cat de cat interesat de dictionarele astea stie ca in anticariate dictionarul spa-ro se gaseste cu cel mult 500.000, in vreme ce dict. ro-spa ajunge la 3.000.000. Ghici ciuperca-ntr-un picior, care-i dictionarul cel mai cautat?
Spuneam ca este oarecum si vina noastra ca lucrurile stau asa. Daca editura ar primi cateva zeci de mail-uri cu mesajul "avem nevoie de dict. ro-spa" sau "vrem dict. eng-ro in varianta electronica", cred ca lucrurile s-ar misca un pic.
Desi spuneam ca am pentru Ed. UE o mare bila neagra (din motivele enumerate ceva mai sus), nu am sa uit totusi ca ea a reeditat DEX-ul, acum dict. en-ro si probabil si alte lucrari esentiale. Nu i-as acuza de rea-vointa. Cred ca daca le-am spune (intr-un numar cat mai mare) ca am vrea un dict. en-ro electronic si un dict. ro-spa cuprinzator, nu ar ramane insensibili. Doar ar fi in interesul lor sa scoata niste produse de care ar fi siguri ca se vor vinde.
De aceea, va propun sa trimitem, cat mai multi, mesaje la adresa Editurii Enciclopedice (Piata Presei Libere nr. 1 CP 33-2, sector 1 Bucuresti) sau, si mai simplu, la adresa de e-mail office@universenciclopedic.ro cu dictionarele/lucrarile pe care le dorim publicate. Eu unul, asa am sa fac.

Mihai


[Edited at 2004-05-30 11:39]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Targul International de Carte Bookarest

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs