lee roth United States Local time: 23:09 Romanian to English + ...
Jan 19
Am fost fost întrebat de mulți colegi de breaslă de ce nu sunt acceptate în US unele traduceri de diplome + foaie matricolă făcute în România. Fiind solicitat de către facultățile de medicină de aici (US) să re-traduc aceste acte în US EN cu respectarea regulilor stabilite de ECFMG (Educational Commission for Foreign Medical Graduates), m-am gândit că ar fi folositor ca toată lumea să știe care sunt cerințele.
Le postez mai jos:
English Translations
Any document submitted to ECFMG that is not in English must be accompanied by an English translation, prepared by and certified to be correct by a government official (for example, a Consular Officer), medical school official (for example, a Dean or Registrar), or a professional translation service.
The translation must appear on letterhead. It must bear the signature and title of the government or medical school official or representative of the translation service and, if there is one, the seal of the government official, medical school, or translation service. If the translation service is a private company, the letterhead must identify the company as a translation service. The translation must be a word-for-word translation of the original language document. An abstract or summary translation of the document is not acceptable. The translation must be prepared from the original document or a photocopy of the original document. ECFMG will not accept a translation prepared from a transcription (transcribed version) of the document.
An English language certificate issued by the medical school that is not a word-for-word English language version of the degree, transcript, or other document in the original language is not acceptable as a translation. English translations that do not meet the requirements above will not be accepted. Examples of unacceptable translations include, but are not limited to:
• translations prepared by a notary who is not a government or medical school official or representative of a professional translation service,
• a translation that was not signed by the translator or official or representative of the translation service, and
• a translation that is not a word-for-word translation of the original language document.
Additionally, applicants are not permitted to translate their own documents.
Documents submitted to ECFMG as part of the exam application and certification processes, including translations, will not be returned.
ECFMG does not endorse or recommend individual translation services. However, you can locate a translation service by consulting the website of the American Translators Association.
Poate cele de mai sus folosesc colegilor din centrele universitare București, Cluj, Iași, Timișoara etc.
Numai de bine,
Liviu
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.
SDL Trados Studio 2011 is the latest market-leading translation memory software from SDL. Now with Track Changes, Bilingual Word Files support, new Display Filter, AutoSuggest and more great details.