Din pacate EDITURA TEHNICA are anul acesta in portofoliul editorial doar DICTIONARUL TEHNICA ENGLEZ ROMAN si cel ROMAN ENGLEZ.
Anul viitor se prevede (poate) reeditarea DICTIONARULUI TEHNIC FRANCEZ-ROMAN-FRANCEZ si a celui GERMAN-ROMAN-GERMAN.
Pentru a putea fi in tema cu nouatile care apar la EDITURA TEHNICA va invitam sa va abonati la NEWSLETTERUL nostru.
Va invitam pe pagina oficiala : www.edituratehnica.ro !
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Oana Popescu Romania Local time: 06:13 Member (2005) English to Romanian + ...
L-am gasit intamplator cautand ceva pe Google si cred ca poate fi util. Este pe site-ul ACER (Asociatia pentru Compatibilitate Electromagnetica in Romania), la adresa http://www.acero.ro/dic.htm
Oana
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
lucca Romania Local time: 06:13 English to Romanian
TOPIC STARTER
Pentru cei care stiu germana, dar nu numai pentru ei
Aug 2, 2004
Trei articole interesante despre cel mai frumos cuvant german la:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mihai Badea Luxembourg Member (2004) English to Romanian + ...
Articol despre traducatori
Sep 2, 2004
Va semnalez aparitia unui articol despre traducatori - Traducatorii autorizati “tradusi” de lege – in saptamanalul “Banii nostri”, nr. 35, 1 – 7 septembrie 2004.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
lucca Romania Local time: 06:13 English to Romanian
TOPIC STARTER
Se poate gresi si in propria limba :-)
Sep 3, 2004
Persoanele pudice sa nu citeasca!
Nu stiu cine a postat primul cele de mai jos asa ca nu pot sa mentionez sursa, dar m-am amuzat copios:
Here are the top nine comments made by NBC sports commentators so far during the Summer Olympics that they would like to take back:
1. Weightlifting commentator: "This is Gregoriava from Bulgaria. I saw her snatch this morning during her warm up and it was amazing."
2. Dressage commentator: "This is really a lovely horse and I speak from personal experience since I once mounted her mother."
3. Paul Hamm, Gymnast: "I owe a lot to my parents, especially my mother and father."
4. Boxing Analyst: "Sure there have been injuries, and even some deaths in boxing, but none of them really that serious.
5. Softball announcer: "If history repeats itself, I should think we can expect the same thing again."
6. Basketball analyst: "He dribbles a lot and the opposition doesn't like it. In fact you can see it all over their faces."
7. At the rowing medal ceremony: "Ah, isn't that nice, the wife of the IOC president is hugging the cox of the British crew."
8. Soccer commentator: "Julian Dicks is everywhere. It's like they've got eleven Dicks on the field."
9. Tennis commentator: "One of the reasons Andy is playing so well is that, before the final round, his wife takes out his
balls and kisses them... Oh my God, what have I just said?"
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Andrei Albu Romania Local time: 06:13 Member (2002) English to Romanian + ...
Excelent!
Sep 4, 2004
Mersi mult, am ras cu lacrimi ! Cred ca merita deschis un fir nou cu chestiile astea amuzante. Se potrivesc la fix si cu weekendul.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
lucca Romania Local time: 06:13 English to Romanian
Nestiind aproape nimic despre lb. araba, m-am intrebat adesea de ce traducerile de la TV sau din presa din aceasta limba par si sunt adeseori atat de nesigure, ezitante. Dupa ce am citit art. de mai sus, am inceput sa inteleg.
O solutie partiala pt. arabi ar fi, poate, sa treaca la alfabetul latin, dar e utopica, cel putin in viitorul previzibil.
Toate cele bune,
Lucian.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
lucca Romania Local time: 06:13 English to Romanian
Iar daca judecam ca GB Show, ar insemna ca agramatii / analfabetii de pe la noi ar trebui sa fie aşi la limbi straine. Nu prea pare sa fie cazul
Dar si pe forumul romanesc de la ProZ par sa se inmulteasca ingijorator postingurile cu greseli de limba romana. Nu-i vorba chiar de "agramaticisme", dar cei care scriu sunt nesiguri gramatical si nu se ostenesc sa reciteasca / revada ceea ce au scris.
Quotation of the day:
Author - George Bernard Shaw
English - no man fully capable of his own language ever masters another
Aragones - dengún que tienga un gran conoximiento d'a suya mesma luenga puede dominar atro
Asturian - naide que conoza perbién la so llingua podrá dominar cualaquier otra
Basque - bere hizkuntzaren ezagutza itzela duen inork nekez menderatuko du beste hizkuntzarik
Bolognese - inción òmen padrån da bån dla sô längua al pôl druvèren cum và un'ètra
Brazilian Portuguese - nenhum homem que domine perfeitamente a sua língua poderá dominar uma outra
Bresciano - nisù che el sabes prope bé 'na lengua, el pol parlàmn bé inotra
Breton - an neb en deus peurzesket e yezh e-unan ne beurzesko ket unan all
Calabrese - nisciunu uomu veramenti padroni dilla propria lingua può dominarni 'n'atra
Catalan - cap home que domini perfectament la seva llengua en podrà dominar cap altra
Croatian - nijedan covjek koji sasvim vlada svojim jezikom nece savladati koji drugi
Danish - ingen som mestrer sit modersmål kan nogensinde mestre et andet
Dutch - niemand die zijn eigen taal meester is kan een andere perfect beheersen
Esperanto - iu tute kapabla en sia propra lingvo, neniam majstras alian
Estonian - inimene, kes on oma emakeeles täiuslik, ei suuda vallata ühtki teist keelt
Finnish - kukaan, joka todella hallitsee oman kielensä, ei pysty hallitsemaan toista kieltä
Flemish - niemand die zijn eigen taal meester is kan een andere perfect beheersen
French - aucun homme vraiment maître d'une langue peut l'être de deux
Galician - ningún home que domine perfectamente a súa lingua poderá dominar calquera outra
German - kein Mensch, der seine eigene Sprache voll beherrscht, kann jemals eine andere meistern
Griko Salentino - cànnen àntropo pu annorìzzi azz'alìssio tin glossa-tu sozzi annorìsi mian addhi
Hungarian - csak az tud elsajátítani egy másik nyelvet, aki a sajátját tökéletesen bírja
Italian - nessun uomo veramente padrone della propria lingua può dominarne un'altra
Latin - nullus homo omnino dominus linguae ipsius alterius compos esse potest
Leonese - naide que conoza abondu la sua llingua ye a dominare outra
Limburgian - geene mins wo z'n eege taol dér ên dér kènt, ès èn stoët van ojt 'n aander meester te wiëne
Mudnés - nissùn c'al cgnàsa bèin la sô lèngua al pôl dîr ed savèrn un'ètra altretànt bèin
Neapolitan - nisciun'ommo overamente masto r''a lengua soia pò essere patrone 'e n'ata
Papiamentu - niun hende ku tin un gran konosimentu di su mes idioma por dominá otro
Parmigiano - nisón, veramente padrón 'd la propia lengua, al pol dominär n'ältra
Piemontese - gnun òm completament bon an soa lenga a peul ess-lo ant na autra
Polish - zaden czlowiek nie wladajacy doskonale wlasnym jezykiem, moze posiasc inny
Portuguese - nenhum homem que domine perfeitamente a sua língua poderá dominar uma outra
Romagnolo - niscioun om ad tott paroun ad propri lengua, a pò esre sgnour d'on eltra
Roman - nisuno che sia padrone della lingua sua, po´esse´ padrone de ´n´antra
Sicilian - nuddu omu padruni d' 'a so' lingua nni po' pussediri 'n 'autra
Spanish - nadie que tenga un gran conocimiento de su propio idioma puede dominar otro
Swedish - ingen man som helt mästrar sitt eget språk kan någonsin mästra ett annat
Venetian - nessun omo veramente paron de la propria lengua pol dominarne 'n'altra
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mihai Badea Luxembourg Member (2004) English to Romanian + ...
Link-uri utile
Sep 16, 2004
Si eu am observat greseli la unii colegi, unele repetate, ceea ce inseamna ca nu este vorba de greseli de tehnoredactare. Politica Proz.com-ului cere insa sa nu ne facem observatii unii altora in legatura cu greselile de limba din posting-uri. Cred insa ca putem totusi atrage atentia asupra greselilor din raspunsurile de pe Kudoz. Pe-acolo insa, nu prea am vazut agramatisme (sau “agramalitati”, cum zicea un celebru manelist cu origini pop ).
In ceea ce ma priveste, atentionarile sunt binevenite. Oricat de bine ai stapani limba, mai pot exista pe ici pe colo mici (speram ca nu si mari, ca ar fi grav) scapari.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
lucca Romania Local time: 06:13 English to Romanian
TOPIC STARTER
Politica e politica, dar impresia ramane si conteaza
Sep 18, 2004
Multumiri pentru adresa site-ului, este util si l-am trecut la bookmark-uri.
Nu stiam ca politica ProZ este de a nu comenta asupra greselilor de limba din postinguri.
Oricum, astfel de greseli (reale, nu simple neatentii sau erori dactilo) repetate lasa o impresie "artistica" deplorabila, iar aceasta conteaza, indiferent de politica site-ului.
Toate cele bune!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
DVX2 Professional is the most popular version of Déjà Vu X2 and with good reason. Fast and flexible, Déjà Vu X2 Professional combines Atril’s Intelligent Quality technology with an array of powerful, customisable productivity and quality assurance
Save time by automatically extracting terms. 15% off!
SDL MultiTerm Extract 2011 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.