ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56] >
User
Thread poster: lucca
Recomandări emisiuni TV , dicţionare, articole pentru traducători
Dasa Suciu  Identity Verified
Romania
Local time: 06:13
English to Romanian
+ ...
IQ Jun 30, 2008

Cred că ar fi interesant de aflat ce IQ avem, noi, traducătorii!
Este free! Succes!


Direct link Reply with quote
 
Dasa Suciu  Identity Verified
Romania
Local time: 06:13
English to Romanian
+ ...
IQ Jun 30, 2008

Aici e adresa: http://www1.tickle.com/quizzes/show/3001

Direct link Reply with quote
 
lucca  Identity Verified
Romania
Local time: 06:13
English to Romanian
TOPIC STARTER
IQ - Comentarii Jun 30, 2008

Interesant cât de reproductibil este rezultatul! Am parcurs un test asemănător (advertised in the New York Times) acum 2-3 ani, şi rezultatul de azi diferă cu doar 2 puncte (în minus) de cel de atunci.
La anagramă am bifat Animal ca intelligent guess, dar, de fapt nu ştiu răspunsul!
Azi, programul m-a încadrat în categoria "data curator" şi, printre altele, m-a comparat (măgulitor pentru mine) cu Bill Gates. Ca mod de a gândi, atât)))
Categorizările par să se facă în funcţie de preponderenţa în diferite categorii a răspunsurilor bune (sau rele), nu de valoarea IQ.
Pentru că tot veni vorba de Bill Gates, iată că şi el are probleme cu produsele Microsoft, la fel ca noi:
http://blog.seattlepi.nwsource.com/microsoft/archives/141821.asp
No comments... (sunt destule pe site).


Direct link Reply with quote
 

OvidiuKatz
Romania
Local time: 06:13
Partial member (2005)
German to Romanian
+ ...
IQ Jun 30, 2008

L-am făcut şi eu. Iacătă ce mi-a ieşit:

Insightful Linguist
Your IQ Score is: 135
You are gifted with the natural fluency of a writer and the visual and spatial strengths of an artist. Those skills contribute to your creative and expressive mind.

Insightful linguists can take complex concepts and articulate them to just about anyone. You have a gift with words and insight into processes and the way people think. These talents enable you to explain things clearly to people. Helen Keller is a great example of an Insightful Linguist. Blind, deaf and mute, she was still able to put things together in her mind and to understand complex ideas. She could do that because she was able to conceptualize ideas internally. Though she could not literally see, she had the visual and spatial skills necessary to understand patterns on an abstract level. She learned to read, write and ultimately became a writer on issues of social justice.

You have an uncanny ability to work your way out of sticky situations using your talent with words. Crossword puzzles, debates — you're particularly well equipped to come out on top since you can read people well.

Like Charles Dickens, your verbal skills go far beyond having a good vocabulary. Dickens' genius was in the artful and descriptive way he crafted sentences. Also Dickensian, is your keen eye for detail and your adeptness for identifying the best way to express an idea based on your given surroundings and circumstances.

Your ability to communicate your vision clearly will take you far. So enjoy being perceptive, and make the most of your abilities as an insightful linguist.


Cel mai nasol mi s-a părut că e punctul 35; nu prea i-am găsit nicio logică. Şi 26 mi s-a părut nasol, am pus acolo ceva la nimereală.


Direct link Reply with quote
 

Elvira Daraban  Identity Verified
Romania
Local time: 06:13
Member (2006)
French to Romanian
+ ...
reIQ Jul 2, 2008

rezultatul e tot ala, si la punctaj, si la categorie: visual mathematician. oare ce mai caut aici?

Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 06:13
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
CultureQuest®-ion of the Day Jul 6, 2008

Dacă vă pasionează trivia culturală, vă recomand un serviciu gratuit:

http://www.us.mensa.org/AM/Template.cfm?Section=Question_of_the_Day&Template=/customsource/CQ_qotd.cfm


Direct link Reply with quote
 
Dasa Suciu  Identity Verified
Romania
Local time: 06:13
English to Romanian
+ ...
eBooks Jul 8, 2008

Nu uitaţi să profitaţi şi anul acesta de oferta târgului: descărcare gratuită până pe 4 august!
http://worldebookfair.org/


Direct link Reply with quote
 

Ioana Daia  Identity Verified
Romania
Local time: 06:13
Member (2008)
Spanish to Romanian
+ ...
expresii franţuzeşti Jul 8, 2008

Un site la care eu sunt abonata, cu câte o expresie în fiecare zi (explicaţii, etimologie, diverse conjecturi legate de apariţia ei). O plăcere zilnică...
http://www.expressio.fr


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 06:13
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Freelancers reject pay-rise to stay self-employed Jul 10, 2008

Freelancerii sunt caracterizaţi în glumă ca nişte oameni care preferă să muncească 14 ore pe zi pentru ei decât 8 ore pentru alţii



A recent study has shown that 50% of freelancers would reject a 100% increase in pay if it meant returning to regular employment. An independent working life, flexible hours and being your own boss were quoted as reasons for rejecting a return to the ‘rat race’, even with the cash incentive.


Articolul poate fi citit la:
www.peopleperhour.com/news/Freelancers_reject_pay-rise_to_stay_self-employed_/18660877



[Editat la 2008-07-10 20:36]


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 06:13
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Noua ediţie a Collegiate Dictionary, mai bogată cu 100 de cuvinte noi Jul 10, 2008



Merriam-Webster Inc. has added more than 100 new entries to its new edition of the Collegiate Dictionary. Is it acceptable to serve edamame to a dinner guest who's a pescatarian? Should you pour prosecco or soju for the winner of the Texas Hold 'em game you're planning near the infinity pool? And what's that wing nut in the corner saying about dirty bombs and nasty Noroviruses?


Mi s-a părut interesant că aceste cuvinte au fost adăugate în dicţionar, fiind recunoscute astfel oficial, după (zeci de) ani buni de utilizare în scris. Se pare că lingviştii britanici sunt mai reticenţi la valurile de cuvinte la modă (hituri de o vară) care vin şi trec prin limba lor O lectură foarte plăcută.

Merriam-Webster unveils new dictionary words
http://ap.google.com/article/ALeqM5h_PeP6nlDFC5XsSVjMv3fkVkgMjQD91P6AFG0


Direct link Reply with quote
 

Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 06:13
English to Romanian
"Bucharest, the new Berlin" :) Jul 15, 2008

Un articol despre Bucureşti în The New York Times, mie mi-a plăcut:

http://frugaltraveler.blogs.nytimes.com/2008/07/09/spying-on-bucharests-cool-underground/index.html


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 06:13
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
TRADUCERI 1944-1984 (Monumentum aere perennius) Jul 16, 2008

Vă recomand acest articol interesant scris de G. Pruteanu în 1984.
http://www.pruteanu.ro/203miscell/traduceri-1984.htm


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 06:13
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
EU: The time is ripe for multilingual online retailing Jul 18, 2008

Despre oportunităţile comerciale pe piaţa unică şi despre cererea de traduceri pe care o generează.


Nearly two-thirds of European retailers say they are ready to carry out transactions in more than one language. However, only one third of EU consumers say they are willing to purchase goods and services in another language, according to the European Commission's Eurobarometer report. This means that the time is ripe for multilingual online retailing.


http://www.theretailbulletin.com/news/comment_european_online_retailers_ready_for_language_challenge_16-07-08/


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 06:13
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Articol din Libertatea - Cum deveniti traducator autorizat Jul 22, 2008

http://www.libertatea.ro/index.php?section=articole&screen=stire&sid=209670

Wow!


Direct link Reply with quote
 
Ecaterina Rusnac
Romania
Local time: 06:13
English to Romanian
+ ...
lol Jul 22, 2008

Parcă e unul din anunţurile alea: "Vreţi să câştigaţi bani în timpul liber ? Deveniţi distribuitor al produselor firmei X ! Sunaţi la numărul 898989898989!" "Vreţi să câştigaţi bani în timpul liber ? Lipiţi afişe pe copaci ! Pentru detalii sunaţi la 898989899."

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
tagore[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Recomandări emisiuni TV , dicţionare, articole pentru traducători






XTM Cloud
20,000 extra words free with XTM Cloud!

A fully featured online CAT tool and TMS, with no installation required, and a simple, intuitive interface. Maximize linguistic assets by sharing in real time as you collaborate with colleagues. Make use of next generation, cloud-based translation technol

More info »
SDL Trados Studio 2011
Buy or upgrade today and save up to 15%

SDL Trados Studio 2011 is the latest market-leading translation memory software from SDL. Now with Track Changes, Bilingual Word Files support, new Display Filter, AutoSuggest and more great details.

More info »