În partea din stânga a paginii de mai sus este meniul GlossPost. Permite căutarea de glosare după perechi de limbi, domenii, cuvinte cheie, precum şi postarea de glosare după un model standardizat pentru a facilita căutarea. În principiu acest instrument este destinat glosarelor publicate online. Pentru recomandarea / discutarea de dicţionare tipărite se foloseşte de obicei forumul (de exemplu, acest fir sau unul separat, din câte reţin am avut chiar săptămâna trecută o discuţie despre un glosar / dicţionar online pe forum). De obicei postarea în GlossPost este dublată în mod automat de publicarea unui fir pe forumul limbii relevante, în acel fir se poate discuta resursa respectivă în mod specific (o scurtă recenzie etc.).
În colaborarea cu un număr mare de persoane (destul de ocupate) este nevoie de multă răbdare şi perseverenţă, dl. Mueller
Duminică plăcută şi la mulţi ani celor care se sărbătoresc azi, de Sf. Maria (eu îmi serbez soacra)!
[Editat la 2010-08-15 08:35 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Cristiana Coblis Romania Local time: 06:14 Member (2004) English to Romanian + ...
Fragmente din carte pot fi savurate în arhivele online ale României Literare.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Dasa Suciu Romania Local time: 06:14 English to Romanian + ...
Sursă de cărţi
Sep 1, 2010
Nu ştiu dacă era cunoscută. Dat fiind faptul că e din UK, nu USA, şi se văd unele reduceri, precum şi Free woldwide delivery, cred că merită consultată.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Cristiana Coblis Romania Local time: 06:14 Member (2004) English to Romanian + ...
[ATR Blog] Numai 5,2% dintre români cunosc foarte bine o limbă străină
Oct 11, 2010
S-a discutat foarte puţin despre noul sondaj Eurostat privind cunoaşterea limbilor străine şi mi s-a părut important să scriu un articol pentru ATR Blog legat de aceste statistici, primele cifre reale pentru România la nivelul anului 2007.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Cristiana Coblis Romania Local time: 06:14 Member (2004) English to Romanian + ...
Organizaţia Naţiunilor Unite sărbătoreşte astăzi Ziua Limbii Spaniole
Oct 12, 2010
În cadrul eforturilor de susţinere a multilingvismului, Naţiunile Unite şi-a propus menţinerea egalităţii celor şase limbi oficiale ale organizaţiei: araba, chineza, engleza, franceza, spaniola şi rusa. În acest sens s-a luat decizia sărbătoririi zilelor acestor limbi.
Recent Academia Suedeză a acordat premiile Nobel. După cum probabil aţi aflat, în acest an, distincţia îi revine peruanului Mario Vargas Llosa, care a ţinut să declare: «Este premio reconoce también a la maravillosa lengua española»
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Cristiana Coblis Romania Local time: 06:14 Member (2004) English to Romanian + ...
Prima reţea de cooperare între traducătorii Comisiei Europene şi experţi români
Oct 14, 2010
Prima reţea de experţi români care vor colabora permanent cu traducătorii din Comisia Europeană a fost instituită în 8 octombrie, la sediul Reprezentanţei Comisiei Europene din Bucureşti, în prezenţa lui Leonard Orban, fost comisar european pentru multilingvism, în prezent consilier prezidenţial pentru afaceri europene, şi sub patronajul vicepreşedintelui Academiei Române, acad. Marius Sala. Reţeaua de excelenţă a limbii române folosite în instituţiile UE (Reţeaua RO+) este formată din aproximativ 40 de experţi – lingvişti, jurişti, economişti, ingineri – care provin atât din mediul academic şi din societatea civilă, cât şi din administraţia publică. Obiectivul principal al reţelei este acela de a asigura o deplină concordanţă în ceea ce priveşte limbajul şi terminologia între legislaţia Uniunii Europene şi legislaţia românească, în conformitate cu ultimele evoluţii lingvistice, terminologice şi legislative din România.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Cristiana Coblis Romania Local time: 06:14 Member (2004) English to Romanian + ...
Legea privind asigurarea dreptului la traducere și interpretare în procedurile penale
Oct 14, 2010
Miniștrii de justiție din Uniunea Europeană au aprobat o lege care asigură dreptul la traducere și interpretare în procedurile penale. Comisia Europeană și Parlamentul European au susținut această lege în cursul acestui an (IP/10/746). Este prima măsură a UE care stabilește standarde minime comune în ceea ce privește dreptul la apărare în materie penală. Legea garantează dreptul persoanelor suspectate de a obține servicii de interpretare în cursul procedurilor penale, inclusiv atunci când beneficiază de consiliere juridică, în propria lor limbă și în fața oricărei instanțe din UE. Aceasta reprezintă o primă măsură mult așteptată de asigurare a dreptului la un proces echitabil pentru toți cetățenii, pe întreg teritoriul UE. Legea este prima dintr-o serie de măsuri privind dreptul la un proces echitabil, care vizează stabilirea unor standarde comune la nivelul UE în ceea ce privește cauzele penale. Statele membre ale UE dispun acum de trei ani pentru a transpune măsura în legislația lor națională.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Dasa Suciu Romania Local time: 06:14 English to Romanian + ...
Free books şi multe alte tipuri de fişiere!
Oct 16, 2010
Căutând ceva, am descoperit altceva: această comoara, după părerea mea! Nu ştiu dacă este cunoscută deja. Ceea ce mi se pare grozav este faptul că se pot citi cărţi online, aşa cum arată ele în realitate, dar se pot şi descărca. Apoi, multitudinea de tipuri de fişiere şi faptul că în această arhivă sunt adunate mai multe surse, inclusuv Project Gutenberg.
Sunt şi dicţionare!!!
[Edited at 2010-10-16 12:19 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Bernd Müller Germany Local time: 05:14 German to Romanian + ...
Mersi; dar lipseşte linkul!
Oct 16, 2010
Mersi; dar lipseşte linkul!
Îl mai transmiţi, te rog?!
Eu cunosc doar pe SCRIBD- care oferă facilităţi asemănătoare.
Dasa Suciu wrote:
Căutând ceva, am descoperit altceva: această comoara, după părerea mea! Nu ştiu dacă este cunoscută deja. Ceea ce mi se pare grozav este faptul că se pot citi cărţi online, aşa cum arată ele în realitate, dar se pot şi descărca. Apoi, multitudinea de tipuri de fişiere şi faptul că în această arhivă sunt adunate mai multe surse, inclusuv Project Gutenberg.
Sunt şi dicţionare!!!
[Edited at 2010-10-16 12:19 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
OvidiuKatz Romania Local time: 06:14 Partial member (2005) German to Romanian + ...
Unde?
Oct 16, 2010
Dasa Suciu wrote:
Căutând ceva, am descoperit altceva: această comoara, după părerea mea! Nu ştiu dacă este cunoscută deja. Ceea ce mi se pare grozav este faptul că se pot citi cărţi online, aşa cum arată ele în realitate, dar se pot şi descărca. Apoi, multitudinea de tipuri de fişiere şi faptul că în această arhivă sunt adunate mai multe surse, inclusuv Project Gutenberg.
Sunt şi dicţionare!!!
Cred că ai făcut curioasă multă lume. Unde e comoara-minune?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Dasa Suciu Romania Local time: 06:14 English to Romanian + ...
adresa
Oct 16, 2010
OvidiuKatz wrote:
Cred că ai făcut curioasă multă lume. Unde e comoara-minune?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Bernd Müller Germany Local time: 05:14 German to Romanian + ...
Păcat că toate cărţile sunt cam dinainte de 1920!/ scrierea gotică
Oct 17, 2010
Deci nu-i arhivă utilă pt. traducătorii limbii moderne; în schimb, o fi pt. alţii!
La germană apare adesea scrisul "gotic", pe care probabil că mulţi dintre colegi nu-l pot citi. Dar există pt. aceasta şabloane cu ajutorul cărora se poate învăţa citirea destul de repede- eu mi le-am procurat atunci când am avut de tradus ceva documente scrise cu mâna, de la "Bayerische Staatsbibliothek" din München; cărţile tipărite oricum le pot citi, încă din copilărie.
De altfel, există o serie întreagă de variante a scrierii gotice, la scrisul cu mâna (manuscrise) măcar , nu doar una singură!!
Probabil că toate cărţile sunt ieşite din copyright- cum şi scria de fapt
la vreo câteva dintre ele.
Pe cine-l interesează cărţi mai moderne, cu aceleaşi facilităţi (citire online, downloadare etc.): vezi la SCRIBD. Se taxează, mai nou - dar nu totdeauna; ultima dată mi-a venit un mail că pot downloada fără taxare, după ce am renunţat la downloadare când am văzut că vor bani (ceea ce cu 1-2 ani în urmă nu era încă). Mi-a venit mesajul:
Still want to download or print this Scribd Archive document?
Try our FREE 7 Day Archive subscription trial and download all you want.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Dasa Suciu Romania Local time: 06:14 English to Romanian + ...
utilitatea adresei
Oct 18, 2010
Bernd Müller wrote:
Deci nu-i arhivă utilă pt. traducătorii limbii moderne; în schimb, o fi pt. alţii!
La germană apare adesea scrisul "gotic", pe care probabil că mulţi dintre colegi nu-l pot citi. Dar există pt. aceasta şabloane cu ajutorul cărora se poate învăţa citirea destul de repede- eu mi le-am procurat atunci când am avut de tradus ceva documente scrise cu mâna, de la "Bayerische Staatsbibliothek" din München; cărţile tipărite oricum le pot citi, încă din copilărie.
De altfel, există o serie întreagă de variante a scrierii gotice, la scrisul cu mâna (manuscrise) măcar , nu doar una singură!!
Probabil că toate cărţile sunt ieşite din copyright- cum şi scria de fapt
la vreo câteva dintre ele.
Pe cine-l interesează cărţi mai moderne, cu aceleaşi facilităţi (citire online, downloadare etc.): vezi la SCRIBD. Se taxează, mai nou - dar nu totdeauna; ultima dată mi-a venit un mail că pot downloada fără taxare, după ce am renunţat la downloadare când am văzut că vor bani (ceea ce cu 1-2 ani în urmă nu era încă). Mi-a venit mesajul:
Still want to download or print this Scribd Archive document?
Try our FREE 7 Day Archive subscription trial and download all you want.
Cine ştie să caute şi are răbdare să caute, găseşte!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Cristiana Coblis Romania Local time: 06:14 Member (2004) English to Romanian + ...
X Settimana della Lingua Italiana nel Mondo (18-24 ottobre 2010)
Oct 20, 2010
Tra i pilastri dell’identità italiana una funzione portante è stata assegnata alla lingua e alla letteratura. Noi siamo la nostra lingua perché l’idioma è la nostra prima caratterizzazione quando cominciamo a parlare. E proprio perché lingua, coscienza e identità formano un tutt’ uno, può risultare straniante confrontarci con la nostra lingua parlata da stranieri, espressione anche di sensibilità e mondi diversi.
A fully featured online CAT tool and TMS, with no installation required, and a simple, intuitive interface. Maximize linguistic assets by sharing in real time as you collaborate with colleagues. Make use of next generation, cloud-based translation technol
SDL provides market-leading translation software to over 185,000 users
SDL offers leading translation management solutions to meet LSPs needs throughout the whole translation supply chain.
With over 185,000 licenses being used by translators and organizations worldwide, our products will help you to connect to a supply chain that guarantees compatibility, making it easier to work with your customers and other users.