Pages in topic:   < [1 2]
Master in traduceri sau master intr-un domeniu pe care vrei sa te specializezi?
Thread poster: Mihai Badea (X)
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 09:54
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
demersurile specializarii Jun 25, 2004

Mihai Badea wrote:
In momentul asta suntem oarecum pe picior de egalitate. Majoritatea avem o pregatire generala in traduceri, neavand o pregatire legata de limbajele specializate. Este un handicap pe care il putem depasi prin efort personal. In ce directie se va canaliza acest efort, este alegerea fiecaruia. Inspiratie!
[Edited at 2004-06-24 23:30]


Desi 4 ani de zile am avut cursuri de limbaje de specialiatet la facultate nu pot sa spun ca limbajul "comercial" sau "jurnalistic" invatate la aceste cursuri m-au ajutat prea mult in activitatea practiva. Ce m-a ajutat foarte mult au fost anumite cursuri de specialiate predare in limba straina (cum ar fi marketingul, aici deja poti invata direct terminolgia si echivalarea ei). Nu stiu cum este in alte facultati, am inteles ca Departamentul LMA de la langa ISE-ul din Cluj organizeaza niste cursuri de limbaje specializate (pe economie) care se soldeaza cu examene si certificate, am sa ma interesez mai in amanunt.

De asemenea ceea ce m-a ajutat pe mine, o sansa personala, a fost ca am lucrat in companii in care limba de lucru a fost franceua si engleza, am putut astfel sa aprofundez concepte si terminologie direct in limba straina si colegii m-au ajutat sa le echivalez in romana (si colegii sunt foarte importanti, nu numai sefii, pentru ca poti invata foarte mult de la ambii)

Exista anumite sectii si departamente (chiar masterate, cu taxe rezonabile, probail undeva in jurul la 500 de euro pe an) cu cursuri de specialitate care se tin exclusiv intr-o limba straina, si acestea sunt foarte utile. Pot mentiona IFRG care organizeaza licente, masterate, chiar DSS si in Bucuresti si in Cluj, pe limba franceza. Poate alti colegi pot contribui cu alte asemenea informatii.

Numai bine.


 
Veronica Durbaca
Veronica Durbaca  Identity Verified

English to Romanian
+ ...
Multumesc, Mihai Jun 25, 2004

Mihai Badea wrote:

Poate ar fi util daca ai detalia putin la cum te gandesti ca am putea realiza acest lucru. Stiind exact despre ce este vorba, poate vor dori si alti colegi sa participe. Va fi multa munca, dar cred ca am avea si foarte multe de invatat (din sursele pe care le vom studia si, de ce nu, unii de la altii).



Mihai, iti multumesc mult pentru disponibilitate si imi cer scuze ca am raspuns tarziu.

Cred ca daca am continua pe forum discutia despre dictionar, se poate sa nu fie chiar etic, din moment ce vorbesc despre siteul meu, pe care va locui dictionarul o vreme. Asa ca o sa fac un grup la yahoo (dictionar_juridic) unde te invit pe tine si pe toti cei interesati sa stam de vorba.


 
Mihai Badea (X)
Mihai Badea (X)  Identity Verified
Luxembourg
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Grup dictionar_juridic pe yahoo Jun 25, 2004

OK Veronica, atunci ne intalnim pe grupul de pe yahoo.
Poate n-ar fi rau sa postezi un link aici, pentru o gasire mai usoara.


[Edited at 2004-06-25 15:06]


 
Veronica Durbaca
Veronica Durbaca  Identity Verified

English to Romanian
+ ...
voila Jun 25, 2004

Mihai Badea wrote:

OK Veronica, atunci ne intalnim pe grupul de pe yahoo.
Poate n-ar fi rau sa postezi un link aici, pentru o gasire mai usoara.


[Edited at 2004-06-25 15:06]


http://groups.yahoo.com/group/dictionar_juridic/


 
Oana Popescu
Oana Popescu  Identity Verified
Romania
Local time: 09:54
English to Romanian
+ ...
May I? ;-) Jun 25, 2004



... sau e numai pentru juristi? Unde nu stiu, nu ma bag... promit sa fiu cuminte... tac, ma uit si invat Dar, cine stie, poate o minte de inginer (stiti voi... asemanarea intre caini si ingineri) o gasi vreodata o idee care sa va ajute.


 
Veronica Durbaca
Veronica Durbaca  Identity Verified

English to Romanian
+ ...
By all means, e valabil pentru toti cei interesati :) Jun 25, 2004

Oana P wrote:



... sau e numai pentru juristi? Unde nu stiu, nu ma bag... promit sa fiu cuminte... tac, ma uit si invat Dar, cine stie, poate o minte de inginer (stiti voi... asemanarea intre caini si ingineri) o gasi vreodata o idee care sa va ajute.


Multumesc pentru propunere, Oana. Te asteptam cu drag.

Veronica


 
dana_s
dana_s
Local time: 09:54
French to Romanian
master in traduceri? Aug 17, 2004

sint autorizata de MJ ca traducator si ma gindeam sa dau admitere la master, sectia "interpreti de conferinta". m-am obisnuit insa sa tot constat ca eforturile mele si studiile nu imi aduc satisfacti. asa ca ma tem ca masterul ar putea fi inutil. ce e cu acest master? cit de util e un master in traduceri si interpretariat?

 
Carmela Moldovan
Carmela Moldovan  Identity Verified
Romania
Local time: 09:54
German to English
+ ...
master LMA Sep 6, 2004

dana_s wrote:


sint autorizata de MJ ca traducator si ma gindeam sa dau admitere la master, sectia "interpreti de conferinta". m-am obisnuit insa sa tot constat ca eforturile mele si studiile nu imi aduc satisfacti. asa ca ma tem ca masterul ar putea fi inutil. ce e cu acest master? cit de util e un master in traduceri si interpretariat?


Apropo de asta, cine a facut masterul la LMA ? Ce poate sa ne impartaseasca ?


 
lidiavianu
lidiavianu
Local time: 09:54
MASTERAT in TRADUCEREA TEXTULUI LITERAR CONTEMPORAN -- ENGLEZA-- BUCURESTI 2009-2011 Apr 17, 2009

Universitatea din Bucuresti
Facultatea de Limbi si Literaturi Straine


Centrul pentru Traducerea si Interpretarea Textului Contemporan (CTITC)
ofera în anul universitar 2009-2011



MASTERAT IN TRADUCEREA TEXTULUI LITERAR CONTEMPORAN – ENGLEZĂ – BUCUREŞTI 2009-2011



Director : Prof. Dr. LIDIA VIANU
[email protected]
telefon 0745-13
... See more
Universitatea din Bucuresti
Facultatea de Limbi si Literaturi Straine


Centrul pentru Traducerea si Interpretarea Textului Contemporan (CTITC)
ofera în anul universitar 2009-2011



MASTERAT IN TRADUCEREA TEXTULUI LITERAR CONTEMPORAN – ENGLEZĂ – BUCUREŞTI 2009-2011



Director : Prof. Dr. LIDIA VIANU
[email protected]
telefon 0745-131713


ADMITERE

Înscriere: 8-13 septembrie 2009, între orele 10-14, la Secretariatul FLLS din Edgar Quinet, et. 2 (deasupra Facultatii de Litere)

Examen: Joi 17 septembrie (proba scrisa orele 10-12, interviu de intenţie orele 16-20), în clădirea FLLS din Pitar Moş 7-13, etaj 1, sala 6.

NUMAR DE LOCURI la Engleza: 60 (6 de la buget, 54 cu taxa). Media minima: 7.

Taxa: 2500 RON pe an

ACTE necesare la înscriere:

1. diploma de bacalureat in original
2. diploma de licenta in original sau adeverinta licenta in original
3. certificat de nastere, copie legalizata
4. certificat de casatorie, copie legalizata
5. cerere de inscriere (formular ce se ia de la secretariat)
6. 2 fotografii tip pasaport
7. chitanta de achitarea taxei (100 RON), care se ia de la Casieria Rectoratului (Bd Kogalniceanu 36-46) inainte de inscriere
8. un dosar mapa

Se pot inscrie la examenul de admitere absolventii oricarei institutii de invatamant superior (cu diploma de licenta), care cunosc bine limba engleza.

Examenul de admitere include o proba scrisa (traducere si retroversiune, fara dictionar) si o proba orala (un interviu de intentie).

Bibliografie orientativa (se comanda la Editura Teora, 021-252.1431):

Vianu, Lidia. English with a Choice, Teora, 2008
Vianu, Lidia. English with a Key 1, Teora 2008
Vianu, Lidia, English with a Key, 2, Teora 2008

ORAR

14 ore saptamanal, dupamasa si in weekend, intre orele 16-20.
Frecventa minima: 50%.
Nu exista cursuri la distanta.

SPECIALIZARI

1. Traducere de text literar contemporan (pentru edituri, reviste, radio)
2. SUBTITRARE
3. REDACTARE RADIO, TV
4. Redactare Edituri
5. Publicitate
6. Predarea limbii engleze prin traducere
7. Modul de pedagogie (pentru predarea limbii engleze în învatamântul liceal) – optional, cu plata
8. Pregatire in vederea studiilor doctorale in domeniul Traducerii Literare

STAGII DE INTERNSHIP propuse masteranzilor:

1. Redactare si traducere carte: Editurile Polirom, RAO.
2. Redactare reviste culturale: colaborari cu Romania Literara, Luceafarul, Timpul, Diagonale
3. Redactare Radio: Radio Romania Cultural
4. Subtitrare: TVR, Intercomfilm
5. Publicitate: International Advertising Agency, Leo Burnett, Saatchi & Saatchi
6. Secretariat teatre: Teatrul National Bucuresti, Teatrele Odeon, Masca, Ion Creanga
7. Ministerul Educatiei si Cercetarii: Directia Relatii Externe
9. Administratia Universitatii Bucuresti: Relatii Externe
Stagiile difera de la an la an, in functie de interesele cursantilor si de acordurile ce se pot incheia.

ACTIVITATI DESFASURATE IN CADRUL MTTLC

Pentru a comunica direct cu masteranzii si profesorii lor, alaturati-va grupului masteratului, la http://groups.yahoo.com/group/lit_translations/

1. Se lucreaza pe text, impreuna cu autori britanici/americani contemporani, prin internet
2. Fiecare grupă lucrează cu cel puţin un profesor nativ (britanic, american)
3. Curs de consolidare a cunoştinţelor de limbă şi pentru predarea englezei in scoala
4. Multiple colaborari cu autori/traducatori britanici/americani prin internet, prin grupul de discutie al masteratului, la http://groups.yahoo.com/group/translationcafe
5. Redactarea revistei masteratului, Translation Cafe, www.e-scoala.ro/ctitc/mttlc_2007.html
6. Se lucreaza la ateliere cu traducatori nativi /bursieri ai Institutului Cultural Roman (britanici si americani) si cu profesori invitati (SUA, Marea Britanie)
7. Subtitrare pentru TVR si alte televiziuni
8. Emisiuni pentru Radio Romania Cultural
9. Proiectul Internaţional Poetry pRo (împreună cu Anne Stewart, agent literar Marea Britanie, şi 80 de poeţi britanici), sprijinit de Institutul Cultural Român si British Council, Londra.

Programul colaboreaza cu:

1. Consiliul Britanic
2. Ministerul Educatiei si Cercetarii
3. Institutul Cultural Roman
4. Radio Romania Cultural
5. TVR
6. Uniunea Scriitorilor
7. International Advertising Agency
8. PEN Clubul Român
9. Revista Romania Literara, Luceafarul, Timpul, Diagonale, Secolul 21
10. Revista CTITC Translation Cafe
11. Teatre: TNB, Teatrul I. Creanga, Odeon

Persoana de contact:

Prof. Dr. LIDIA VIANU
[email protected]
telefon 0745-131713
Collapse


 
veronica drugas
veronica drugas  Identity Verified
Italy
Local time: 08:54
Italian to Romanian
+ ...
Master Bucuresti Apr 25, 2009

Buna seara Doamna Prof. Vianu!

De multa vreme monitorizez activitatea dvs. didactica! Sincere felicitari pt. tot ceea ce faceti!
O intrebare: pe cand masterate online ? Ar fi un boom incredibil la Univ din Bucuresti!

O seara placuta,
Veronica Drugas


 
Pages in topic:   < [1 2]


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Master in traduceri sau master intr-un domeniu pe care vrei sa te specializezi?






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »