Examen MC
Thread poster: CameliaM
CameliaM
Romania
Local time: 00:01
English to Romanian
Jul 5, 2004

As avea nevoie de sprijinul cuiva care a obtinut recent certificatul de traducator de la MC. Tocmai mi-am aflat rezultatele si am constatat ca am obtinut certificatul pe domeniul stiinte juridice (romana-engleza) cu nota mare, dar mi-au lipsit cateva sutimi la engleza-romana (unde textul a fost complet aiurea ales: organizarea justitiei in Anglia medievala, inainte de Magna Carta!). Cum ar arata certificatul obtinut in cazul acesta? Pot obtine autorizarea de la MJ pe baza lui? M-ar ajuta si sa aflu daca a facut cineva contestatie la examenele astea si daca se rezolva ceva in urma contestatiei. Va multumesc.

Direct link Reply with quote
 
aspi
Local time: 00:01
English to French
Examen MC - intrebare Jul 12, 2004

In primul rand, felicitari! Am dat acelasi examen, pe acelasi domeniu, deci am avut aceleasi subiecte. Dar nu am fost la fel de norocoasa ca tine. Am picat exaenele. De ce, nu inteleg. Poti sa-mi dai si mie niste detalii? Despre modul in care ai facut traducerea? As vrea sa dau examenul in toamna din nou si atunci sper sa-l trec. Nu inteleg cum l-am picat. Nu inteleg pe ce s-au bazat cand au facut corectarea. Gramatical, sunt convinsa ca nu am facut greseli; limbajul specific - termenii pe care nu-i stiam i-am luat din dictionare de specialitate. Ajuta-ma si pe mine cu un sfat, o idee, pt ca sunt tare nelamurita si mai ales - as vrea sa stiu pe ce sa ma axez data viitoare. Multumesc mult si te rog sa-mi acorzi 5 minute din timpul tau pt a-mi raspunde.

Direct link Reply with quote
 
aspi
Local time: 00:01
English to French
Examen MC Jul 12, 2004

In ce priveste certificatul, mergi cu cel obtinut de la Min Culturii la MJ si il obtii automat, nu mai dai nici un examen. Parearea mea - daca iti lipsesc cateva sutimi - du-te si fa contestatie, ce ai de pierdut? Pt 1 mil in plus... nu stiu, eu asa as face. Bineanteles, daca te bazezi pe ce ai scris. Bafta!

Direct link Reply with quote
 
CameliaM
Romania
Local time: 00:01
English to Romanian
TOPIC STARTER
Multumesc Jul 13, 2004

Iti multumesc mult pentru mesaj. Imi pare rau ca nu stiu sa-ti spun cum anume se corecteaza lucrarile astea. Promit sa-ti scriu din nou daca reusesc sa-mi vad si eu lucrarea (am facut, pana la urma, contestatie). Probabil ca voi sti sa-ti dau mai multe detalii dupa ce reusesc sa vad exact ce nu le convine (adica peste ce s-a tras cu rosu pe lucrarea mea). Oricum, sunt aproape convinsa ca in privinta notei nu rezolv nimic. Oricum, ideea se pare ca este sa nu se prea obtina certificatele, ca sa mai platesti de cateva ori taxele lor obscene (pana si alegerea textelor de tradus mi s-a parut elocventa in acest sens). Promit ca revin si iti doresc bafta la sesiunea din toamna.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Examen MC

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs