Mobile menu

Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27] >
Off topic: Ca să vă mai descreţiţi frunţile
Thread poster: Susanna & Christian Popescu GbR

Susanna & Christian Popescu GbR
Germany
Local time: 11:44
Romanian to German
+ ...
Jul 7, 2004

Cautand eu prin internet asa, fara un scop anume, prin presa RO, iata peste ce am dat (citat din Ziarul Online, fara drept de copyright, mea culpa):

SFATURI TAMPITE DE PE AMBALAJE

Asociatia de protectie a consumatorilor din Franta, UFC-Que choisir, publica în ultimul numar al revistei sale o selectie de perle de pe ambalajele unor produse, printre care cea de pe un ferastrau electric: „Nu încercati sa opriti aparatul cu mana sau organele genitale“, transmite AFP. Printre alte gaselnite ale fabricantilor, asociatia a descoperit un pudding pe ambalajul caruia se precizeaza ca „produsul va fi cald dupa ce va fi încalzit“ si biscuiti cu urmatoarele instructiuni: „1. desfaceti pachetul, 2. mancati biscuitii“. Instructiunile de folosire ale unui uscator de par precizeaza: „A nu se folosi în timpul somnului“, iar coronitele de flori pentru Craciun sunt destinate „exclusiv uzului interior si exterior“. Atentie, de asemenea, la somniferele pe care scrie ca „pot provoca somnolenta“.
(http://www.ziarulcn.com/index.php?pid=article&aid=5362)

[Titlu editat de un membru al personalului sau de un moderator 2006-08-27 15:22]


Direct link Reply with quote
 
Veronica Durbaca  Identity Verified

English to Romanian
+ ...
Parfumul persistent si traducatorul Jul 9, 2004

Fiind in pragul socului anafilactic la orice produs cosmetic pe care il folosesc, am tabarat cu bucurie pe unul dintre rarele produse hipoalergenice din oras, un gel de dus fara parfum si coloranti. Problema e ca eticheta ma asigura ca gelul cu pricina imi va lasa pe piele un temut "parfum placut si persistent". Evident, nici vorba de asa ceva in original. Ma bat niste ganduri naziste de a propune testarea cosmeticelor pe traducatori idioti.
Au aceleasi calitati ca porcusorii de Guineea: sunt galagiosi si se inmultesc repede... Cine e pentru?


Direct link Reply with quote
 

Susanna & Christian Popescu GbR
Germany
Local time: 11:44
Romanian to German
+ ...
TOPIC STARTER
Sunt pentru Jul 9, 2004

Veronica Durbaca wrote:

Au aceleasi calitati ca porcusorii de Guineea: sunt galagiosi si se inmultesc repede... Cine e pentru?



Unde pui ca mai au si succes la producatorii de marfuri de tot felul, probabil din cauza pretului de 0,01324 dolari/cuvant. Dar mai bine ma opresc, ca iar mi se increteste fruntea.

[Edited at 2004-07-09 16:06]


Direct link Reply with quote
 

Péter Tófalvi  Identity Verified
Hungary
Local time: 11:44
Partial member
English to Hungarian
+ ...
Alo, Haiducii? Jul 29, 2004

Ma-ia-hii
Ma-ia-huu
Ma-ia-hoo
Ma-ia-haa [x5]

Pronto, ciao, sono io, un cavaliere,
E ti prego, amore mio, ricevi la felicitŕ.
Pronto, pronto, sono io Picasso,
Ti ho fatto uno squillo e sono carino,
Ma sappi che non ti chiedo niente.

::Chorus::
Vuoi andartene ma non mi, non mi prendi con te,
Non mi, non mi prendi con te, non mi, non mi, non mi prendi con te.
Il tuo viso e l’amore sotto il tiglio,
Mi ricordano i tuoi occhi. [x2]

Ti chiamo, per dirti, quello che sento, adesso,
Pronto, amore mio, sono io, la felicitŕ.
Pronto, pronto, sono di nuovo io, Picasso,
Ti ho fatto uno squillo e sono carino,
Ma sappi che non ti chiedo niente.

::Chorus:: [x2]

Ma-ia-hii
Ma-ia-huu
Ma-ia-hoo
Ma-ia-haa [x4]

::Chorus:: [x2]

(Hai sa-mi fie mila de cei care - ca si mine - non parlare italiana: http://www.ftpk.net/paroles/O-Zone/Dragostea-din-tei/)
(Si numai pt. a starni invidie: am si mp3-ul:-)


[Edited at 2004-07-29 11:10]


Direct link Reply with quote
 

Péter Tófalvi  Identity Verified
Hungary
Local time: 11:44
Partial member
English to Hungarian
+ ...
Video etc. Jul 29, 2004

http://www.speedzone.be/artikel/579_dragostea_din_tei.html
****

Iata si traducerea mea in limba maghiara
(Am incercat sa pastrez ritmul, si numarul de silabe


Má-já-hí.
Má-já-hú.
Má-já-hó.
Má-já-háá.

Halló, én vagyok, Betyár,
Kérlek, szerelmem, fogadd a boldogság hívását.
Halló, én vagyok az, Picasso,
Sípoltam nézd, én a vitéz,
De nem kérek tőled semmit.

Indulnál is, de nem velem, hej,
Hanem nélkülem, hanem, hanem nélkülem.
Arcod és hársfa, ó szerelem,
Eszembe juttatja szemed.

Indulnál is, de nem velem, hej,
Hanem nélkülem, hanem, hanem nélkülem.
Arcod és hársfa, ó szerelem,
Eszembe juttatja szemed.

Hívtalak, hogy tudd, mit érzek,
Halló, szerelmem, én vagyok, a boldogság.
Halló, én vagyok az megint, Picasso,
Sípoltam nézd, én a vitéz,
De nem kérek tőled semmit.

Indulnál is, de nem velem, hej,
Hanem nélkülem, hanem, hanem nélkülem.
Arcod és hársfa, ó szerelem,
Eszembe juttatja szemed.

Indulnál is, de nem velem, hej,
Hanem nélkülem, hanem, hanem nélkülem.
Arcod és hársfa, ó szerelem,
Eszembe juttatja szemed.

Má-já-hí.
Má-já-hú.
Má-já-hó.
Má-já-háá.

Mennél máris, de nem velem, hej,
Hanem nélkülem, hanem, hanem nélkülem.
Arcod és hársfa, ó szerelem,
Eszembe juttatja szemed.

Mennél máris, de nem velem, hej,
Hanem nélkülem, hanem, hanem nélkülem.
Arcod és hársfa, ó szerelem,
Eszembe juttatja szemed.
---

Enjoy!


[Edited at 2004-07-29 12:37]


Direct link Reply with quote
 

Cristina Moldovan do Amaral  Identity Verified
United States
Local time: 02:45
Member (2002)
English to Romanian
+ ...
N-am auziT asemenea ineptie in viata mea.! Jul 29, 2004

Si astia sunt pe locul 1 in Europa? Doaaaaaaaamne, cred ca se apropie sfarsitul lumii, maica!! Ori am imbatranit, si nu mai sunt in pas cu moda. Nici macar melodia nu e buna. Cat ma bucur ca in State nu-i asculta nimeni!

Direct link Reply with quote
 

Péter Tófalvi  Identity Verified
Hungary
Local time: 11:45
Partial member
English to Hungarian
+ ...
:-))) Jul 29, 2004

Eite na, mie chit ca-mi place)

Direct link Reply with quote
 

Susanna & Christian Popescu GbR
Germany
Local time: 11:45
Romanian to German
+ ...
TOPIC STARTER
Péter, neked nincs jobb dolgod?? Jul 29, 2004

INCA nu-i asculta nimeni în State, Cristina, dar precis se fac eforturi, si, dupa cum ti-am scris eu odata, acusi îi vei vedea si pe canalele de stiri americane. Producatorul "Haiducilor" e italian si a reusit sa-i lanseze cu monstruozitatea asta, astfel incat nu trece zi in Germania, sa-i nu-i auzi pe TOATE canalele de radio si (aproape) pe toate cele de TV. Dar nu pe "Haiduci" cât pe baietii din Moldova (O-Zone sau Deodorant sau Lichid de Frâna sau cum D-zeu îi cheama).
Salutari din RO!


Direct link Reply with quote
 

Péter Tófalvi  Identity Verified
Hungary
Local time: 11:45
Partial member
English to Hungarian
+ ...
O intrebare Jul 29, 2004

"Alo, alo, sunt iarasi eu, Picasso,
Ti-am dat beep, si sunt voinic,
Dar sa stii nu-ti cer nimic. "

Ce inseamna precis "ti-am dat bip"?
A trimite un mesaj (SMS)?
A suna scurt pe cineva, sa te cheme inapoi?


Direct link Reply with quote
 

Cristina Moldovan do Amaral  Identity Verified
United States
Local time: 02:45
Member (2002)
English to Romanian
+ ...
Inseamna a suna scurt pe cineva Jul 29, 2004

ca sa te sune inapoi (cs sa nu-ti consumi minutele de pe celular). Acum doi ani am invatat cuvantul asta de la mama, care s-a amuzat teribil cand si-a dat seama ca nu stiu ce inseamna.

Direct link Reply with quote
 

Péter Tófalvi  Identity Verified
Hungary
Local time: 11:45
Partial member
English to Hungarian
+ ...
Mersi Cristina Jul 29, 2004

Cristina M. Zali wrote:

ca sa te sune inapoi (cs sa nu-ti consumi minutele de pe celular). Acum doi ani am invatat cuvantul asta de la mama, care s-a amuzat teribil cand si-a dat seama ca nu stiu ce inseamna.


Deci intuitia mea lucrat fain.
Daca esti asa de priceputa in acest subiect, spune-mi te rog, stii vreun termen argotic pt. SMS? In afara de cel oficial "mesaj".
In ungureste se foloseste de obices engleza SMS (ŞMŞ), sau in reality show (?) am mai auzit RKT (scurt, expresiv, succint), dar acesta din urma nu a prins radacina.


Direct link Reply with quote
 

Elvira Stoianov  Identity Verified
Luxembourg
Local time: 11:45
German to Romanian
+ ...
e tot SMS Jul 30, 2004

in Romania se foloseste doar SMS (cel putin eu asa stiu) pentru ca operatorii romani de telefonie mobila au rezolvat problema prescurtarii prin faptul ca i-au atribuit termenul Serviciul de Mesaje Scurte. Deci nu exista alta forma in afara de SMS. HTH

Direct link Reply with quote
 

Ciprian Dumea  Identity Verified
Local time: 11:45
English to Romanian
+ ...
SMS Jul 30, 2004

Ma intreb cum suna in urechile celor aflati abroad:

"a da un semese" sau a "a da un semeseu".

Se pare ca "a trimite" a fost prea lung, deci in mesajele scurte s-a preferat introducerea lui "a da".

"da un sms pls. mai vb!"


Direct link Reply with quote
 

Péter Tófalvi  Identity Verified
Hungary
Local time: 11:45
Partial member
English to Hungarian
+ ...
Evolutie Aug 2, 2004

http://www.music.hu/news.php?cikk=3116
(A se vedea jos de tot! Niscai maghiara nu strica.)


Direct link Reply with quote
 

Cristina Moldovan do Amaral  Identity Verified
United States
Local time: 02:45
Member (2002)
English to Romanian
+ ...
Szia, Peter! Hogy vagy? Aug 3, 2004

Nu prea am inteles mare lucru din articol, insa am vazut ca Jónap Tamás ti-a publicat traducerea. Gratulalunk!

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Ca să vă mai descreţiţi frunţile

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs