Mobile menu

Sondaj privind industria traducerilor, tendinte si practici
Thread poster: Cristiana Coblis

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 12:38
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Aug 20, 2004

Realizat de World Bank, e un document PDF foarte interesant, in cazul in care nu l-ati prins pe alte forumuri.

http://www.lisa.org/products/survey/wb_survey.pdf


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 12:38
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
citat din documentul de mai sus Aug 20, 2004

"Most organizations reported difficulty identifying qualified translators who are familiar with their general subject matter and terminology, particularly for the following language
combinations: English into French and Dutch; English from/into the following languages: Asian languages, Scandinavian languages, Arabic, Russian, Bengali, Turkish, Hungarian,
Romanian, Tigrinya, Italian, and Portuguese.

In the case of the less common languages, because there is not much demand for these languages, it is difficult to be able to count on finding qualified translators available when
their services are needed."

Aviz amatorilor.

Si se da si o statistica a tarifelor pe cateva perechi de limbi. In medie tarifele se invart intre 140-160 USD pe 1000 de cuvinte, cam la toate perechile de limbi.

O alta statistica arata ca aproape 80% din firmele de traduceri folosesc Trados si Multiterm (eram constienta de o prepondereta, dar nu atat de covarsitoare), urmat la distanta de Star Transit (a carui versiune Freelance este gratuita), care bate 15 %.

In concluzie, mi s-a parut un document foarte interesant care ne ofera o suma de indicii si informatii utile in activitatea noastra.

Numai bine.


Direct link Reply with quote
 
xxxMihai Badea  Identity Verified
Luxembourg
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Util Aug 20, 2004

E intr-adevar un material foarte util si de actualitate (august 2004). Imi confirma ideea ca viitorul este al traducatorilor specializati pe domenii cat mai inguste. Clientii vor sa stie ca traducatorul are habar despre ce traduce. Simpla utilizare a unor dictionare, oricat de bune ar fi acestea, nu constituie o garantie a calitatii. Cred ca va trebui sa ne orientam fiecare spre maximum 2-3 domenii pe care le stim mai bine si sa cautam metode de a ne completa cunostintele.

Direct link Reply with quote
 

Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 11:38
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
5% Aug 20, 2004

Atentie ca numai 5% din cei interogati sunt agentii de traduceri. Asta explica preturile mai mari decat cele cu care suntem obisnuiti. Sunt de fapt mai aproape de preturile pe care le solicita/primesc agentiile.

[Edited at 2004-08-21 07:57]


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 12:38
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
cerintele pentru traducatori Aug 21, 2004

Sunt date si aspecte importante privind cerintele fata de traducatori, relativ la educatie, specializare, parte tehnica etc. Oricum interesant, il voi studia si eu cu mare atentie.

Numai bine.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Sondaj privind industria traducerilor, tendinte si practici

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs