Mobile menu

Pages in topic:   [1 2 3] >
[Examene MCC] Sesiune ordinara la Ministerul Culturii (28 ian. 2005 - doar pentru stiinte juridice)
Thread poster: xxxMihai Badea
xxxMihai Badea  Identity Verified
Luxembourg
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Sep 30, 2004

Astazi am trecut pe la Ministerul Culturii si am aflat urmatoarele informatii:

Inscrierile se fac in perioada 27 septembrie – 06 octombrie 2004, NUMAI prin posta. Pe formularul de inscriere, disponibil la sediul lor, sunt mentionate toate documentele care trebuie anexate.
Examenul se va desfasura pe 28 ianuarie 2005.
Rezultatele se afiseaza dupa 27 mai 2005, iar certificatul se obtine dupa 25 iulie 2005.
Taxa de inscriere standard este de 2.730.000 lei.

Desigur ca nu au renuntat la aberanta regula ca daca nu te poti prezenta la examen, anunti acest lucru cu cel putin 24 de ore si aduci documente doveditoare, iti primesti inapoi 50% din suma. Cate generozitate ....
Iar daca piezi certificatul, ai dreptul la un singur duplicat, tarifat cu 50% din taxa de inscriere. Adica, in cazul de fata ar veni aproape 1.400.000!!! Pentru un duplicat!!!!

De asemenea, nu inteleg de ce eu, din Bucuresti, trebuie sa trimit documentele prin posta.
Si sa dai banii pe 6 octombrie, dar sa-ti primesti certificatul dupa 25 iulie, mi se pare o alta imensa aberatie. Ce le-or face, le-or pune la dospit?
Sper sa putem pune la punct o strategie la Brasov, fiindca aceasta bataie de joc trebuie sa inceteze.

Toate cele bune!

Mihai


[Edited at 2004-09-30 13:32]

[Edited at 2004-09-30 13:33]


Direct link Reply with quote
 

Jozsef Gal  Identity Verified
Local time: 04:22
Member (2004)
English to Hungarian
+ ...
Oare, oare? Sep 30, 2004

[quote]Mihai Badea wrote:



Si sa dai banii pe 6 octombrie, dar sa-ti primesti certificatul dupa 25 iulie, mi se pare o alta imensa aberatie. Ce le-or face, le-or pune la dospit?
Sper sa putem pune la punct o strategie la Brasov, fiindca aceasta bataie de joc trebuie sa inceteze.

Toate cele bune!

Mihai
[quote]

Multam de informaciones.

Motivul e simplu: mai castiga si statul-bisnitar un ban cinstit pentru copii saraci (stim noi cine: aia de se duc la studii in SUA cu banii bunicii). Caci daca chiar nu poti sta locului de nerabdare (de a manca o paine) platesti o taxa suplimentara ("de urgenta") de 50-100% si ti-ai obtinut autorizatia cat ai zice: Prindeti-l! M-a furat! Peste!

Voila.

Numai bine.

[Edited at 2004-09-30 15:02]

[Edited at 2004-10-01 09:25]


Direct link Reply with quote
 

Carmela Moldovan  Identity Verified
Romania
Local time: 04:22
Member (2005)
German to English
+ ...
cum dovedesti ca esti traducator ? Oct 4, 2004

Apropo de reautorizare, eu sunt absolventa LMA, pe diploma mea de licenta scrie traducator/interpret, nu vreau sa lucrez cu notarii, am experienta, am studii si in strainatate, cum dovedesc ca sunt traducatoare daca nu ma reautorizez ?

Direct link Reply with quote
 
Maricica W.  Identity Verified

English to Romanian
+ ...
Autorizarea nu priveste toti traducatorii Oct 4, 2004

Carmela Moldovan wrote:

Apropo de reautorizare, eu sunt absolventa LMA, pe diploma mea de licenta scrie traducator/interpret, nu vreau sa lucrez cu notarii, am experienta, am studii si in strainatate, cum dovedesc ca sunt traducatoare daca nu ma reautorizez ?


Diploma de la LMA e suficienta ca sa lucrezi ca traducator. Nu o sa fii traducator autorizat, ceea ce nici nu vrei, din cate vad.
Eu lucrez acum (si in viitor) ca traducator pe baza diplomei de master in traduceri. Nu sunt autorizata si nici n-am de gand sa cer autorizarea.
Sper ca am fost de ajutor.
Veronica


Direct link Reply with quote
 

Dan Ilioiu  Identity Verified
Romania
Local time: 04:22
English to Romanian
+ ...
firma? Oct 5, 2004

[quote]Veronica Durbaca wrote:

Eu lucrez acum (si in viitor) ca traducator pe baza diplomei de master in traduceri. Nu sunt autorizata si nici n-am de gand sa cer autorizarea.


Sub ce forma de organizare?


Direct link Reply with quote
 
Vanetii
Local time: 04:22
English to Romanian
Reautorizare MC Oct 19, 2004

Stie cineva daca in afara de sesiunea ordinara din 28 ian. 2005 pentru obtinerea autorizatiei de la MC (stiinte juridice), cei de acolo intentioneaza sa mai organizeze si alte examene (sesiune speciala sau de urgenta) pana in iulie 2005?

Multumesc


Direct link Reply with quote
 
Vanetii
Local time: 04:22
English to Romanian
reautorizare MC Oct 19, 2004

Stie cineva daca in afara de sesiunea ordinara din 28 ian. 2005 pentru obtinerea autorizatiei de la MC (stiinte juridice), cei de acolo intentioneaza sa mai organizeze si alte examene (sesiuni speciale sau de urgenta) in cursul anului 2005 pana in iulie cand expira termenul?

Multumesc


Direct link Reply with quote
 
Maricica W.  Identity Verified

English to Romanian
+ ...
PFA Oct 19, 2004

ailioiu wrote:

Sub ce forma de organizare?


PFA, cu autorizatie de la Primarie si inregistrare in Reg. Com.

Autorizatia a fost emisa pe baza diplomei de master; a fortiori, poate fi emisa si pe baza unei diplome de absolvire a facultatii, fie ea LMA sau o sectia de traducere. Nu stiu daca se poate si pe baza unei diplome obisnuite de limbi straine, dar nu cred ca e imposibil.

Toate cele bune,
Veronica


Direct link Reply with quote
 
katrinkat
Romanian to English
+ ...
sesiuni speciale Nov 9, 2004

Vanetii wrote:

Stie cineva daca in afara de sesiunea ordinara din 28 ian. 2005 pentru obtinerea autorizatiei de la MC (stiinte juridice), cei de acolo intentioneaza sa mai organizeze si alte examene (sesiuni speciale sau de urgenta) in cursul anului 2005 pana in iulie cand expira termenul?

Multumesc


Eu am intrebat eu la MC azi, si mi-au zis ca se organizeaza 2 sesiuni speciale in 2004. Prima in nov, inscriere pe 15, examen pe 18, a doua in dec, 5-8.
Pentru 2005 au zis ca nu s-au hotarat. Ca depinde de cereri. Sau poate pur si simplu se plictisise doamna respectiva de mine, ca i-am pus prea multe intrebari.
Poate aveti voi alte informatii.

Toate bune.


Direct link Reply with quote
 

Raluca Furnea  Identity Verified
Belgium
Local time: 03:22
German to Romanian
+ ...
Sperante de la Ministerul Justitiei Nov 10, 2004

Chiar astazi, intr-un cadrul mai putin oficial, am asistat la o conversatie in care cineva de la Ministerul Justitiei (nu pot sa dau nume, dar va asigur ca deocamdata e o persoana cheie) explica unei traducatoare stresate de noua lege, ca, citez din memorie "legea e o prostie. Ceea ce doream noi de fapt, era o reautorizare la cerere - adica fara examene - pentru a ne actualiza baza de date cu traducatori autorizati, ca stiti si dumneavoastra, unii au mai murit intre timp... Problema a fost ca Parlamentul a interpretat gresit dorinta noastra si a cerut indeplinirea cumulativa a mai multor conditii si asa a aparut problema asta cu Ministerul Culturii. Eu sustin in continuare modificarea legii, pentru ca nu mi se pare corect ca un traducator cu experienta sa mearga la Ministerul Culturii, in mizeria aia, sa dea examene de limba la un loc cu cei care merg la capsuni... Eu insist sa se modifice legea asta, iar daca mai raman in functie si dupa alegeri voi face tot posibilul sa se schimbe inainte de termenul pentru reautorizare. De fapt, legea asta TREBUIE sa se schimbe anul viitor."

Nu stiu in ce masura persoana respectiva a spus chestiile astea din politete sau chiar sustine modificarea legii, dar avand in vedere ca e posibil sa fie a doua varianta, cred ca o actiune concertata a traducatorilor pe langa forurile competente ar putea aduce intr-adevar modificarea acestei controversate legi si la eliminarea acestor examene pentru traducatorii care au deja autorizate si vor doar se fie reautorizati.

Sa auzim de bine si oficial!
Iar celor care s-au inscris deja la examene, multa bafta!


Direct link Reply with quote
 
lucca
Romania
Local time: 04:22
English to Romanian
Ca la noi... Nov 11, 2004

Asta chiar e culmea!

Imbucurator sa constatam ca mai exista prin ministere persoane care gandesc, dar trist ca altii, si nu ele, "nasc" legi (termenul dintre ghilimele il inlocuieste fiecare cu ce crede ca se potriveste mai bine.

Lucian.


Direct link Reply with quote
 
ralucagaina
Local time: 04:22
English to Italian
Cum a fost examenul de reautorizare? Nov 11, 2004

Va rog spuneti-mi si mie cum a fost examenul de reautorizare? Trebuie sa fi dat cineva.Ma intereseaza pe "Stiinte Juridice" italiana sau engleza. Nu ma lasati in ceata.

Direct link Reply with quote
 

Ciprian Dumea  Identity Verified
Local time: 03:22
English to Romanian
+ ...
ce se stie pana acum 11.11.2004 de examenele MC pe juridic si economic Nov 11, 2004

Va prezint un compendiu de mesaje pe aceasta tema care au aparut pe listele [tineritraducatori], respectiv [romlangtrans]. Sa mai zica lumea ca nu prinde bine sa te asociezi!

From: angelica preutescu (mesaj preluat de pe groups.yahoo.com, lista [tineritraducatori])
Date: Wed Nov 3, 2004 9:09 am
Subject: Re: [tineritraducatori] 29 0ctombrie


am sesizat ca toata lumea este interesata de cele intamplate la sesiunea care a avut loc

la sfarsitul lunii octombrie. informatiile pe care le detin ar fi urmatoarele > la limba turca s-a dat text din legislatie (autentificarea documentelor). nu a fost un text foarte dificil. dar in schimb am auzit ca la maghiara (dar nu mai tin minte exact daca din sau in maghiara) s-a dat un text cu termeni vechi , ce nu se regaseau in niciun dictionar. cu cei care au dat la rusa inca nu am apucat sa vb ca sa aflu cam ce gen de text au avut. la examenul de limba franceza a fost un text despre apararea martorilor.


From: "Pethő Zoltán " (mesaj preluat de pe groups.yahoo.com, lista [tineritraducatori])
Date: Wed Nov 3, 2004 9:29 am
Subject: Re: [tineritraducatori] 29 0ctombrie

Buna dimineata colisteni,

eu am sustinut examenul la limba maghiara:

din romana in maghiara: un text de 1 pag, care comenta aspectele despagubirii (cand are latura penala, cand civila etc)
din maghiara in romana: un text de 1 pag dintr-un statut, era vorba de o fundatie de utilitate publica.

(in schimb, vineri, la ex. HU>RO, o bucatica de legislatie, care reglementa circulatia camioanelor de mare tonaj: cica era mai de graba TEHNIC, decat juridic).
Sfatul meu este, deci, sa va luati cu voi TOT CE AVETI in materie de dictionare, glosare etc. Daca te certi putin, te lasa sa folosesti si laptop. Nu stiu cum sunt altii, dar eu m-am dezobisnuit sa scriu cu mana, mi-a fost EXTREM de greu sa sciu 4 pag cu mana!

Nu sunt neaparat de acord cu observatiile altora / termeni vechi/. Pai stilul juridic s-a cizelat in timp, in cursul secolelor - sa nu mai amintim expresiile din latina. NU?

Pe de alta parte, termeni din magh nu se regasesc in dictionare, din simplul motiv, ca
... in mod curios, acestea lipsesc)))

Petho Zoltan





Catrina Sinescu (mesaj preluat de pe groups.yahoo.com, lista [romlangtrans])

De exemplu, la traducere spaniola a fost mult mai dificil decat la traducerea sau retroversiunea pe engleza, iar in loc de 2000 de caractere cat este specificat in lege, textul a avut 4000. Se pare ca limbile romanice au avut un standard mai ridicat al asteptarilor, deoarece alti traducatori de la franceza, portugheza sau italana au sesizat aceleasi
probleme. Din punctul meu de vedere aceasta inseamna de doua ori mai multe
sanse de a nu ma incadra in misterioasa lor grila de corectare, pe care o
ascund cu strajnicie.

Mai mult, la traducere engleza-romana limbaj juridic, unul dintre textele folosite a fost in proportie de 90% tehnic!! Cert este eu am nimerit unul clar juridic.

Am reusit sa gasesc pe internet doua dintre cele trei texte pe care le-am avut de tradus, si anume, traducere engleza si traducere spaniola.
Le reproduc mai jos. Sper sa-ti fie de ajutor.

Catrina Sinescu
----------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------
CAPÍTULO II.
INGRESOS DE DERECHO PRIVADO.
Artículo 3.

1. Constituyen ingresos de derecho privado de las Entidades Locales los
rendimientos o productos de cualquier naturaleza derivados de su patrimonio,
así como las adquisiciones a título de herencia, legado o donación.

2. A estos efectos, se considerará patrimonio de las Entidades Locales el
constituido por los bienes de su propiedad, así como por los derechos reales
o personales de que sean titulares, susceptibles de valoración económica,
siempre que unos y otros no se hallen afectos al uso o servicio público.

3. En ningún caso tendrán la consideración de ingresos de derecho privado
los que procedan, por cualquier concepto, de los bienes de dominio público
local.

4. Tendrán también la consideración de ingresos de Derecho privado el
importe obtenido en la enajenación de bienes integrantes del patrimonio de
las Entidades Locales como consecuencia de su desafectación como bienes de
dominio público y posterior venta, aunque hasta entonces estuvieran sujetos
a concesión administrativa. En tales casos, salvo que la legislación de
desarrollo de las Comunidades Autónomas prevea otra cosa, quien fuera el
último concesionario antes de la desafectación tendrá derecho preferente de
adquisición directa de los bienes sin necesidad de subasta pública.

Artículo 4.

La efectividad de los derechos de la Hacienda Local comprendidos en este
capítulo se llevará a cabo con sujeción a las normas y procedimientos del
derecho privado.

Artículo 5.

Los ingresos procedentes de la enajenación o gravamen de bienes y derechos
que tengan la consideración de patrimoniales no podrán destinarse a la
financiación de gastos corrientes, salvo que se trate de parcelas sobrantes
de vías públicas no edificables o de efectos no utilizables en servicios
municipales o provinciales.
CAPÍTULO III.
TRIBUTOS.SECCIÓN 1. NORMAS GENERALES.
Artículo 6.

Los tributos que establezcan las Entidades Locales al amparo de lo dispuesto
en el artículo 106.1 de la Ley 7/1985, de 2 de Abril, reguladora de las
Bases del Régimen Local, respetarán, en todo caso, los siguientes
principios:

a. No someter a gravamen bienes situados, actividades desarrolladas,
rendimientos originados ni gastos realizados fuera del territorio de la
respectiva entidad.

b. No gravar, como tales, negocios, actos o hechos celebrados o
realizados fuera del territorio de la entidad impositora, ni el ejercicio o
la transmisión de bienes, derechos u obligaciones que no hayan nacido ni
hubieran de cumplirse en dicho territorio.

c. No implicar obstáculo alguno para la libre circulación de personas,
mercancías o servicios y capitales, ni afectar de manera efectiva a la
fijación de la residencia de las personas o a la ubicación de empresas y
capitales dentro del territorio espańol, sin que ello obste para que las
entidades locales puedan instrumentar la ordenación urbanística de su
territorio.

Artículo 7.

1. De conformidad con lo dispuesto en el artículo 106.3 de la Ley 7/1985, de
2 de abril, Reguladora de las Bases del Régimen Local, las Entidades locales
podrán delegar en la Comunidad Autónoma o en otras Entidades locales en cuyo
territorio estén integradas, las facultades de gestión, liquidación,
inspección y recaudación tributarias que la presente Ley les atribuye.

Asimismo, las Entidades locales podrán delegar en la Comunidad Autónoma o en
otras Entidades locales en cuyo territorio estén integradas, las facultades
de gestión, liquidación, inspección y recaudación de los restantes ingresos
de Derecho público que les correspondan.

2. El acuerdo que adopte el Pleno de la Corporación habrá de fijar el
alcance y contenido de la referida delegación y se publicará, una vez
aceptada por el órgano correspondiente de gobierno, referido siempre al
Pleno, en el supuesto de Entidades locales en cuyo territorio estén
integradas en los Boletines Oficiales de la Provincia y de la Comunidad
Autónoma, para general conocimiento.

3. El ejercicio de las facultades delegadas habrá de ajustarse a los
procedimientos, trámites y medidas en general, jurídicas o técnicas,
relativas a la gestión tributaria que establece la presente Ley y,
supletoriamente, a las que prevé la Ley General Tributaria. Los actos de
gestión que se realicen en el ejercicio de dicha delegación serán
impugnables con arreglo al procedimiento que corresponda al Ente Gestor, y,
en último término, ante la Jurisdicción Contencioso-Administrativa.

Artículo 8.

1. De conformidad con lo dispuesto en el artículo 106.3 de la Ley 7/1985, de
2 de abril, reguladora de las Bases del Régimen Local, las Administraciones
Tributarias del Estado, de las Comunidades Autónomas y de las Entidades
Locales colaborarán en todos los órdenes de gestión, liquidación, inspección
y recaudación de los tributos locales.

----------------------------------------------------------------

Directive 96/92/EC of the European Parliament and of the Council

THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,

Having regard to the Treaty establishing the European
Community, and in particular Article 57 (2), Article 66 and Article 100a
thereof,

Acting in accordance with the procedure laid down in Article
189b of the Treaty (3),

(1) Whereas it is important to adopt measures to ensure the
smooth running of the internal market; whereas the internal market is to
comprise an area without internal frontiers in which the free movement of
goods, persons, services and capital is ensured;

HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE:

CHAPTER VII

Organization of access to the system

Article 16

For the organization of access to the system, Member States may
choose between the procedures referred to in Article 17 and/or in Article
18. Both sets of procedure shall operate in accordance with objective,
transparent and non-discriminatory criteria.

Article 17

1. In the case of negotiated access to the system, Member States
shall take the necessary measures for electricity producers and, where
MemberStates authorize their existence, supply undertakings and eligible
customers either inside or outside the territory covered by the system to be
able to negotiate access to the system so as to conclude supply contracts
with each other on the basis of voluntary commercial agreements.

2. Where an eligible customer is connected to the distribution
system, access to the system must be the subject of negotiation with the
relevant distribution system operator and, if necessary, with the
transmission system operator concerned.

3. To promote transparency and facilitate negotiations for
access to the system, system operators must publish, in the first year
following implementation of this Directive, an indicative range of prices
for use of the transmission and distribution systems. As far as possible,
the indicative prices published for subsequent years should be based on the
average price agreed in negotiations in the previous 12-month period.

4. Member States may also opt for a regulated system of access
procedure, giving eligible customers a right of access, on the basis of
published tariffs for the use of transmission and distribution systems, that
is at least equivalent, in terms of access to the system, to the other
procedures for access referred to in this Chapter.

5. The operator of the transmission or distribution system
concerned may refuse access where he lacks the necessary capacity. Duly
substantiated reasons must be given for such refusal, in particular having
regard to Article 3.




From: Andreea Cismaru (mesaj preluat de pe groups.yahoo.com, lista [tineritraducatori])
Date: Fri Nov 5, 2004 8:42 am
Subject: Re: [tineritraducatori] FW: subiecte examen MCC oct


Buna dimineata!

Sunt Andreea Cismaru, din Timisoara. (tr. engl.-italiana). Nu sunt de mult timp inscrisa in acest grup dar poate va pot fi de folos cu informatii legate de examenul de la engleza- stiinte economice. Va redau mai jos raspunsul unei prietene care a dat examenul:

"La engleza-romana titlul era Judgemental Prediction Methods, despre opinia expertilor si metoda delphi, cum prezic expertii demersul economiei dupa proiecte de management. A fost cam aiurea textul, dar in nici un caz de 2000 de cuv. Si te lasa cu toata biblioteca de dictionare daca vrei.

La rom -engleza a fost Rentabilitatea si riscul valorilor mobiliare. Si era despre cash flows si cum sa investesti ...nu mai tin minte asa de bine textul asta, dar stiu ca am terminat cu 30 de min mai repede si eu si ceilalti care au dat.





From: "Carla Moisescu" (mesaj preluat de pe groups.yahoo.com, lista [tineritraducatori])
Date: Sat Nov 6, 2004 1:24 pm
Subject: Tip de subiecte


Salutare la toti!

M-am gandit ca daca am aflat din doua surse diferite ca la
engleza s-a cam dat acelasi tip de subiecte ( in sesiuni diferite ) atunci se pare ca am descoperit linia pe care merg ei. E vorba despre texte din legislatia europeana. Am tot cautat pe internet si am gasit un site unde puteti vedea multe texte de acest gen. Sper sa va fie de folos. Eu mi-am copiat cateva ca sa vad "cam cu ce se mananca". Sper
ca celor ce vor sa dea examenul din engleza in romana le va fi de folos site-ul.
www.europa.eu.int/eur-lex
Carla

From: Ciprian Dumea (mesaj preluat de pe groups.yahoo.com, lista [tineritraducatori])
Date: Sat Nov 6, 2004 3:00 pm
Subject: Re: [tineritraducatori] Tip de subiecte


Salutare tuturor. Multumesc si eu pentru informatiile pe care le-am primit toti din surse atat de diferite, si sa vin si eu cu una:

Pentru cei interesati de legislatia europeana DEJA TRADUSA, puteti intra pe www.ier.ro, sectiunea Traducerea acquis-ului comunitar, Baza de date. Acolo puteti identifica documentele care s-au tradus deja (in jur de 40.000 de pagini), si puteti cere on-line sa vi se trimita traducerea. Originalul il puteti gasi pe eur-lex (cel putin legislatia in vigoare). De asemenea, trebuie sa fiti foarte atenti la domeniul din care alegeti textul - poate sa fie un domeniu ultra-sepecializat, cum ar fi normele de construire a aparatelor de inalta fidelitate, sau mai usurel si generic.

Un alt URIAS ajutor pentru traducerea de legislatie comunitara este indreptarul IER (tot pe www.ier.ro, denumit Ghid stilistic), unde aveti mai toate sintagmele juridice ("limbaj de lemn comunitar") in EN, FR, DE si echivalentul lor in RO (detaliat, pe tipuri de documente si pe parti ale documentelor). O resursa CARE NU TREBUIE SA LIPSEASCA din biblioteca voastra, virtuala sau nu.

Pe situl IER mai aveti posibilitatea sa interogati (doar on-line, din pacate, cel putin deocamdata), baza de date terminologica a IER, care contine termenii omologati de IER si de Ministerele de resort.

La adresa http://80.96.220.95/Bibliografie%20terminologie.pdf puteti gasi un compendiu de resurse terminologice (date bibliografice, deci nu carti per-se - marea majoritate in format hartie), impartit pe domenii de specialitate. Citez: Au fost atestate: 30 de volume de terminologie; 231 de articole de terminologie; 272 de dicţionare şi glosare de specialitate. Cartile pot fi gasite in diverse biblioteci din Bucuresti, Cluj, Iasi, Suceava. Este documentul prezent si pe situl oficial IER, pagina Terminologie.

Compendiul a fost realizat de Olga Ursu, pe atunci masteranda la LImbi Moderne Aplicate (Cluj-Napoca), in prezent doctoranda la Filo Cluj - as dori sa o felicit inca o data si public, pentru o munca de exceptie.


Din toate punctele de vedere, va recomand consultarea acestor resurse inainte de a merge la examenul pe stiinte juridice - merita pentru limbile EN, FR, DE si, evident RO.

Succes!!

Ciprian.


Direct link Reply with quote
 
Cristian Sasetchi
Romania
Local time: 04:22
French to Romanian
+ ...
comment Nov 13, 2004

Care este cadrul legal al desfasurarii activitatii, va rog?
Imi pare rau ca am lipsit o perioada, dar rog pe orice traducator sa ne contacteze direct prin telefon.
Inteleg ca in Cluj este cu totul alta lume decat in restul tarii.
Am colaboratori care a fost la Cluj in ultima vreme si au descoperit ca lumea este diferita peste Carpati.
Va rog sa ne luminati.
Imi pare rau ca insist asupra discutiilor personale, dar va rog sa ne credeti ca lucrurile stau altfel in restul tarii.
Din nou "postez", cum le place sa zica unora care au uitat limba romana, numarul meu de telefon: 0722897918.


Veronica Durbaca wrote:

Carmela Moldovan wrote:

Apropo de reautorizare, eu sunt absolventa LMA, pe diploma mea de licenta scrie traducator/interpret, nu vreau sa lucrez cu notarii, am experienta, am studii si in strainatate, cum dovedesc ca sunt traducatoare daca nu ma reautorizez ?


Diploma de la LMA e suficienta ca sa lucrezi ca traducator. Nu o sa fii traducator autorizat, ceea ce nici nu vrei, din cate vad.
Eu lucrez acum (si in viitor) ca traducator pe baza diplomei de master in traduceri. Nu sunt autorizata si nici n-am de gand sa cer autorizarea.
Sper ca am fost de ajutor.
Veronica


Direct link Reply with quote
 
Cristian Sasetchi
Romania
Local time: 04:22
French to Romanian
+ ...
absolventi LMA Nov 13, 2004

Stimata doamna,
Va rugam sa binevoiti a publica pe sit cadrul legal pentru desfasurarea activitatii in aceste conditii.
Va multumim anticipat.
Cu stima,
Elias Cristian Sasetchi
Asociatia Traducatorilor Profesionisti

Veronica Durbaca wrote:

Carmela Moldovan wrote:

Apropo de reautorizare, eu sunt absolventa LMA, pe diploma mea de licenta scrie traducator/interpret, nu vreau sa lucrez cu notarii, am experienta, am studii si in strainatate, cum dovedesc ca sunt traducatoare daca nu ma reautorizez ?


Diploma de la LMA e suficienta ca sa lucrezi ca traducator. Nu o sa fii traducator autorizat, ceea ce nici nu vrei, din cate vad.
Eu lucrez acum (si in viitor) ca traducator pe baza diplomei de master in traduceri. Nu sunt autorizata si nici n-am de gand sa cer autorizarea.
Sper ca am fost de ajutor.
Veronica


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

[Examene MCC] Sesiune ordinara la Ministerul Culturii (28 ian. 2005 - doar pentru stiinte juridice)

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs