Mobile menu

Viitorul traducerilor autorizate dupa 2007
Thread poster: Mihaela Balta
Mihaela Balta  Identity Verified
Local time: 19:09
English to Romanian
+ ...
Oct 12, 2004

Stie cineva cum se efectueaza traducerile autorizate in alte tari membre ale uniunii europene.Din cate stiu eu, in Grecia aceste traduceri se efectueaza numai la ministerul de externe. Cred ca acest lucru ar afecta serios anumite birouri de traduceri si traducatori freelance care efectueaza aproape exclusiv acest traduceri notariale.

Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 19:09
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
difera de la un stat la altul Oct 12, 2004

Am facut un studiu asupra acestui aspect si pe baza informatiilor primite de la asociatiile de traducatori din strainatate, pot sa spun ca fiecare stat a gasit formula proprie.

Nu exista o procedura comuna in Uniunea Europeana pentru autorizarea traducatorilor sau pentru reglementarea activitatii lor. FIT incearca sa uniformizeze procedura de autorizare in Uniunea Europeana de cativa ani, deocamdata fara rezultate semnificative.

Numai bine.


Direct link Reply with quote
 
Maricica W.  Identity Verified

English to Romanian
+ ...
Un link interesant Oct 12, 2004

Mai jos este un link la un articol care contine recomandari de principiu legate de studiile necesare traducatorilor juridici si interpretilor judiciari. Recomandarile sunt emise de FIT ca raspuns la o carte verde a Comisiei Europene. Este vorba deci numai de norme de recomandare, neobligatorii, dar care in timp vor putea deveni obligatorii.

http://europa.eu.int/comm/justice_home/fsj/criminal/procedural/responses/43.pdf

Unul dintre cei trei piloni ai Comunitatii, JHA (Justitia si afacerile interne), face obicetul Uniunii de la Maastricht incoace, de numai 10 ani. Tendinta este de crestere a posibilitatilor de cooperare judiciara, asa ca este foarte probabil ca intr-un viitor nu prea indepartat sa apara un regulament sau o directiva care sa impuna o anumita modalitate de autorizare a traducatorilor. Nu cred insa ca se va prelua modelul Greciei, pentru ca din principiu concentrarea atributiilor este o idee nu prea buna. Mai greu mi-e sa cred ca se va prelua modelul de la noi, (ca sa nu zic despre aderarea in 2007).

Toate cele bune,
Veronica


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Viitorul traducerilor autorizate dupa 2007

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs