https://www.proz.com/forum/romanian/25595-viitorul_traducerilor_autorizate_dupa_2007.html

Viitorul traducerilor autorizate dupa 2007
Thread poster: Mihaela Balta
Mihaela Balta
Mihaela Balta  Identity Verified
Local time: 04:28
English to Romanian
+ ...
Oct 12, 2004

Stie cineva cum se efectueaza traducerile autorizate in alte tari membre ale uniunii europene.Din cate stiu eu, in Grecia aceste traduceri se efectueaza numai la ministerul de externe. Cred ca acest lucru ar afecta serios anumite birouri de traduceri si traducatori freelance care efectueaza aproape exclusiv acest traduceri notariale.

 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 04:28
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
difera de la un stat la altul Oct 12, 2004

Am facut un studiu asupra acestui aspect si pe baza informatiilor primite de la asociatiile de traducatori din strainatate, pot sa spun ca fiecare stat a gasit formula proprie.

Nu exista o procedura comuna in Uniunea Europeana pentru autorizarea traducatorilor sau pentru reglementarea activitatii lor. FIT incearca sa uniformizeze procedura de autorizare in Uniunea Europeana de cativa ani, deocamdata fara rezultate semnificative.

Numai bine.


 
Veronica Durbaca
Veronica Durbaca  Identity Verified

English to Romanian
+ ...
Un link interesant Oct 12, 2004

Mai jos este un link la un articol care contine recomandari de principiu legate de studiile necesare traducatorilor juridici si interpretilor judiciari. Recomandarile sunt emise de FIT ca raspuns la o carte verde a Comisiei Europene. Este vorba deci numai de norme de recomandare, neobligatorii, dar care in timp vor putea deveni obligatorii.
<
... See more
Mai jos este un link la un articol care contine recomandari de principiu legate de studiile necesare traducatorilor juridici si interpretilor judiciari. Recomandarile sunt emise de FIT ca raspuns la o carte verde a Comisiei Europene. Este vorba deci numai de norme de recomandare, neobligatorii, dar care in timp vor putea deveni obligatorii.

http://europa.eu.int/comm/justice_home/fsj/criminal/procedural/responses/43.pdf

Unul dintre cei trei piloni ai Comunitatii, JHA (Justitia si afacerile interne), face obicetul Uniunii de la Maastricht incoace, de numai 10 ani. Tendinta este de crestere a posibilitatilor de cooperare judiciara, asa ca este foarte probabil ca intr-un viitor nu prea indepartat sa apara un regulament sau o directiva care sa impuna o anumita modalitate de autorizare a traducatorilor. Nu cred insa ca se va prelua modelul Greciei, pentru ca din principiu concentrarea atributiilor este o idee nu prea buna. Mai greu mi-e sa cred ca se va prelua modelul de la noi, (ca sa nu zic despre aderarea in 2007).

Toate cele bune,
Veronica
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Viitorul traducerilor autorizate dupa 2007






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »