Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Traducatorii care lucreaza "la negru" submineaza activitatea traducatorilor care platesc taxe si imp
Thread poster: ecos
ecos
Local time: 23:57
French to English
+ ...
Oct 18, 2004

Stimati colegi,
M-am hotarat sa scriu aceste randuri in urma constatarii faptului ca in Romania pe langa faptul ca statutul de traducator este deconsiderat si asimilat cu activitati de genul celor de secretariat, si stimatii nostri colegi notari sau avocati nu fac altceva decat sa incurajeze "munca la negru" a traducatorilor care au si ei o stampila, insa nu sunt inregistrati nicaieri ca entitati platitoare de taxe sau impozite pentru munca pe care o presteaza.
Este revoltator cum acesti "diletanti" subliciteaza munca birourilor de traduceri propunand preturi net inferioare celor practicate de traducatorii profesionisti (PFA sau SRL)care nu numai ca presteaza munca net superioara acestora, dar si platesc statului roman taxe si impozite, pe langa cheltuielile curente, toate acestea regasindu-se in pretul final al unei traduceri. Ma intreb de ce sunt stimatii nostri colegi notari atat de ignoranti ca sa nu ia in seama faptul ca un birou de traduceri are cheltuieli ca si ei, insa preturile practicate de traducatori "nu e indicat" sa fie pe masura cheltuielilor acestora! De ce oare? Pentru ca atunci cand colaboram cu distinsii domni notari, noi, traducatorii nu suntem decat niste pioni care ii ajuta sa-si castige onorariile lor "grase". Sa nu uitam faptul ca fara semnaturile noastre, conform legii, nu se poate perfecta documentul notarial.
Consider ca traducatorii profesionisti ar trebui sa se uneasca si sa propuna un act normativ prin care sa se elimine concurenta neloiala a acestor traducatori diletanti si sa se promoveze si respecte munca corecta si de calitate a traducatorilor profesionisti constituiti intr-o anumita forma juridica de activitate.
Propun de asemenea acest subiect ca tema de dezbatere si pentru Asociatia Traducatorilor din Romania.

Iringo Abrudan
Project Manager&Traducator
SC ECOS Consulting&Services SRL
Tel/Fax: 0268 413460
Brasov


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 23:57
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Multumim pentru sugestie Oct 18, 2004

Este binevenita si foarte la obiect. Avem in intentie sa facem asa ceva, poate chiar mai mult.

Avem nevoie de parerile voastre si de sprijinul vostru, altfel nu vom reusi sa avem reprezentativitatea pe care o meritati voi si nici greutate la negocieri si in lobby.

Multumim.


Direct link Reply with quote
 

Dan Ilioiu  Identity Verified
Romania
Local time: 23:57
English to Romanian
+ ...
de acord Oct 18, 2004

Sunt total de acord cu initiatorul subiectului, si sunt total impotriva tuturor celor care fac munca la negru, in orice domeniu.

Totusi, cum ar putea verifica notarul faptul ca traducatorul isi desfasoara activitatea corect din punctul de vedere al darilor catre stat?


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 23:57
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
ma indoiesc ca ar trebui sa ne bazam pe notari Oct 18, 2004

ca sa faca treaba organelor de inspectie economice. Ar putea fi un subiect de tratat pentru o viitoare Comisie de Etica a ATR. Si in alte tari exista astfel de comisii ale asociatiilor de profil si aud ca sunt foate ocupate si pe acolo.

Numai bine.


Direct link Reply with quote
 

Ruxi
German to Romanian
+ ...
Sa nu uitam... Oct 18, 2004

...ca orice actiune are o cauza.
Nu vreau sa iau apararea nimanui, dimpotriva incerc sa privesc lucrurile din toate unghiurile.
Mai intai sa nu uitam ca notarii nu au atributia de a face politie cu traducatorii, care sunt in numar foarte mare.
Pe urma nu in inspectia financiara sta rezolvarea ci in crearea unor conditii corespunzatoare pentru desfasurarea la "alb" a acestei activitati.
Am inteles de la voi ce nebunie este sa obtii autorizatia de la MJ, respectiv inscrierea la fisc,ce alta nebunie inseamna sa te ocupi mereu si de toate actele financiare aferente activitatii.
Sa nu uitam si mentalitatea clientului de pretutindeni care doreste servicii bune la pret mic. Pe el nu prea il intereseaza ce faci tu, daca ii raspunzi la aceste cerinte.
Si asa este o problema cu piata traducerilor si preturile.
Solutia ar fi ca Asociatia si nu numai ea sa protejeze si sa sprijine traducatorii si atunci nu va mai renta munca la "negru":trebuie inclusi si cointeresati si cei de la MJ si cei care organizeaza examenele de traducator si cei de la financiar intr-o actiune unitara, sa faca niste reglementari.
In general o activitate la "negru" are loc pentru ca la "alb" nu e posibila sau nu e rentabila.
Idei de reglementari:tarif minim (eventual),nivel minim de venit de la care trebuie platit impozit (ca in alte tari-pana la o anum ita suma nu trebuie sa ai VAT si sa platesti impozit),simplificarea formalitatilor de inregistrare si a formularelor anuale,in general a contabilitatii ce trebuie tinuta, nivelul impozitelor etc. Pe urma Asociatia poate sa ajute organizand scolarizari pe domeniu financiar (ca sa stie tot omul sa-si tina contabilitatea complicata), sau sa angajeze la nivel local contabili pentru grupuri mai mari de traducatori, sa sprijine in gasirea clientilor etc.
Nu e totul sa-l prinzi pe unul cu arcanul si sa-l pedepsesti ci trebuie sa faci ceva sa previi si cointeresezi omul sa lucreze legal.
Pe urma inca ceva: un traducator este un om al artei, al iubirii de limbi straine si nu un business-man, dar din pacate asa cum spuneti si voi sub alta forma, el s-a redus la un simplu comerciant.Aici trebuie lucrat.

Ruxi


Direct link Reply with quote
 

Ovidiu Martin Jurj
Romania
Local time: 23:57
German to Romanian
+ ...
Cum la negru? Oct 27, 2004

ecos wrote:

Stimati colegi,
M-am hotarat sa scriu aceste randuri in urma constatarii faptului ca
matii nostri colegi notari sau avocati nu fac altceva decat sa incurajeze "munca la negru" a traducatorilor care au si ei o stampila, insa nu sunt inregistrati nicaieri ca entitati platitoare de taxe sau impozite pentru munca pe care o presteaza.
[/quote]

Am citit si eu randurile acestea, dar nu prea m-am lamurit cu incurajeaza notarii si avocatii munca la negru. Pai la notariat degeaba merge cineva care nu are autorizatie M.J., fiindca notariatul nu ii va legaliza nici o traducere. Traducatorul autorizat lasa la notariatele cu care colaboreaza o copie xerox dupa autorizatia M-J. si specimen de semnatura si stampila. Stampila trebuie sa precizeze numele si prenumele traducatorului, limbile pt. care este autorizat si nr. autorizatiei, precum si specificatia ca autorizatia e de la M.J. Numai asa notariatele legalizeaza traduceri. Atunci cum notariatele incurajeaza munca la negru?

Ar fi intr-adevar posibilitatea ca traducerea sa fie facuta de cineva fara autorizatie, dar tot i-o stampileaza si i-o semneaza cineva cu autorizatie, dar atunci e o afacere intre cei 2 traducatori, cel autorizat si cel neautorizat. Notarul nu are nici o treaba cu asta, el legalizeaza semnatura si stampila traducatorului autorizat si basta. Am facut si eu asa ceva pe vremea studentiei, cand inca nu aveam autorizatie M.J. Faceam traduceri pentru cineva autorizat care avea prea multe si nu avea timp sa le faca pe toate, imi verifica traducerea, o semna si o stampila si o legaliza, iar mie imi dadea niste bani acolo. Acuma, de cand am autorizatie M.J. lucrez ca PFA si imi platesc impozitele etc. Foarte rar m-am confruntat si eu cu problema asta: mi s-a propus sa semnez si sa stampilez traduceri facute de altii, care nu aveau autorizatie M.J. Am fost de acord, dar numai dupa verificarea si eventual corectarea traducerii si am perceput jumatate din suma pe care ar fi trebuit sa o incasez daca faceam eu toata traducerea respectiva.

Sunt traducatori autorizati de M.J. care nu se duc sa fie luati in evidenta la ad. financiara? Doara nu-s bolunzi! Cine sa faca una ca asta? Intr-adevar, notarul care legalizeaza traducerea uni autorizat M.J. nu are de unde sa stie daca traducatorul respectiv e inregistrat la ad. financiara si isi plateste impozitele sau nu si de fapt asta nici nu e treaba notarului. OK, dar traducatorul cu pricina cum se descurca cu clientii sai? Nu trebuie sa le dea chitante, facturi etc.? La persoanele fizice poti sa nu, dar firmele cer intotdeauna asa ceva. Iar imprimatele astea cu regim special nu poti sa le comanzi si sa le cumperi decat daca prezinti autorizatia de la M.J. si obligatoriu un certificat de atestare fiscala de la ad. financiara, care e valabil doar 30 de zile de la data emiterii lui (desi parca pe el nu scrie asta cu valabilitatea).

Plus ca mai e o chestie: chiar daca tu, traducator, nu ai arhiva ta, are notariatul la care legalizezi, ca la orice traducere cu care te duci la notariat, un exemplar ramane la notariat. Deci e verificabil, ca traducerea are semnatura si stampila ta, deci nu poti sa zici ca n-ai facut-o tu. La traducerile nenotariale e altceva, ca poti sa nu le semnezi si sa nu le stampilezi.

Ori se intampla alte chestii de care eu habar n-am si nici macar nu mi le imaginez? Eu in viata mea nu am facut nimic nasol sau ilegal cu buna stiinta, nu am fraierit pe nimeni, de aia zic. Dar ce am citit aici tare ma pune pe ganduri. Daca se pot intampla chestii nasoale, ce se poate intampla? Intreb, ca sa nu patesc eu ceva nasol, doamne fere, adica sa ma fraiereasca, fara sa stiu, cineva si sa nu imi dau seama si sa patesc apoi eu ceva nasol.


Direct link Reply with quote
 
Maricica W.  Identity Verified

English to Romanian
+ ...
Evaziunea fiscala - alterantiva optima a romanului la munca la negru Oct 27, 2004

OvidiuKatz wrote:

Am citit si eu randurile acestea, dar nu prea m-am lamurit cu incurajeaza notarii si avocatii munca la negru.


La notari, e cum ai spus tu, pentru ca nu notarul ti-e client, ci altcineva. Notarul da factura si chitanta pentru legalizare, traducatorul pentru traducere si toate-s bune si frumoase la prima traducere. La clientii obisnuiti, toata lumea vrea sa castige mai mult sau sa cheltuie mai putin. Oricum nu le ridica nimeni vreo statuie daca platesc impozite

La avocati e foarte simplu, si ei sunt PFA si impozitati cu 40%.
Se face asa: avocatul nu da factura clientului lui pentru ca ar trebui impozitat el. Asa ca poate sa nu ceara factura mai departe si sa obtina servicii mai ieftine.

Impozitele prea mari, chiar daca privesc o sigura categorie de profesionisti, pornesc un cerc vicios in care e greu sa fii o fiinta virtuoasa care da facturi cand nu ti se dau de catre colaboratorii tai. Partea buna (pentru buget) e ca avocatii lucreaza in numar mic cu traducatori si multe cabinete, daca au multi clienti straini, prefera sa angajeze traducatori decat sa aleaga independenti.

Toate cele bune,
Veronica

[Edited at 2004-10-28 15:36]


Direct link Reply with quote
 

Bogdan Burghelea  Identity Verified
Romania
Local time: 23:57
English to German
+ ...
avocatii - sursa tuturor relelor? Oct 28, 2004

Veronica Durbaca wrote:
La avocati e foarte simplu, si ei sunt PFA si impozitati cu 40%.
Se face asa: avocatul nu cere factura de la clientul lui pentru ca ar trebui impozitat el. Asa ca poate sa nu dea factura mai departe si sa obtina servicii mai ieftine.


Chiar ca nu mai inteleg nimic: ce factura nu cere avocatul de la care client? de la clientul sau, ori de la clientul pentru traduceri?
De ce are nevoie un avocat sa CEARA factura? El emite facturi pentru serviciile prestate.
In plus, nu vad cum avocatii incurajeaza traducerile "la negru" ale traducatorilor neautorizati. Daca un avocat are nevoie ca un inscris sa fie tradus oficial (adica sa fie recunoscut de autoritatile romane), atunci nolens-volens trebuie sa apeleze la un traducator autorizat. Nu are cum sa evite aceasta veriga a lantului traducerilor autorizate.
Singurul domeniu in care poate apela si se poate folosi de traduceri "la negru" ar fi pentru inscrisuri care nu vor fi folosite in fata nici unei autoritati publice.
Parerea mea!
Daca voi stiti altfel, atunci vinovat nu este doar avocatul, ci intreg lantul de complici, i. e. functionarii care accepta asemenea acte traduse "la negru".

Ca veni vorba de concurenta neloiala: ce parere aveti de o traducatoare autorizata (nici nu vreau sa spun ce calitate au traducerile ei!), care este grefiera la o instanta? Ala da vad comercial... nu mai zic, ca insisi judecatorii o recomanda ca fiind "singura autorizata sa faca traduceri pentru instanta"!


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 23:57
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
etica si abuz de anumite pozitii Oct 28, 2004

Am discutat chestia asta la cursul de administratie de prin anul 3, e situatia clasica: unul care lucreaza in administratie, justitie (ceva birou pe unde se invart-pierd hartii) gaseste o solutie sa isi suplimenteze veniturile cu ajutorul informatiilor si contactelor de care se bucura. O situatie clasica de abuz si lipsa de etica. What else is new?

Direct link Reply with quote
 
Maricica W.  Identity Verified

English to Romanian
+ ...
Scuze, cutremurul... Oct 28, 2004

Bogdan Burghelea wrote:

Veronica Durbaca wrote:
La avocati e foarte simplu, si ei sunt PFA si impozitati cu 40%.
Se face asa: avocatul nu cere factura de la clientul lui pentru ca ar trebui impozitat el. Asa ca poate sa nu dea factura mai departe si sa obtina servicii mai ieftine.


Chiar ca nu mai inteleg nimic: ce factura nu cere avocatul de la care client? de la clientul sau, ori de la clientul pentru traduceri?
De ce are nevoie un avocat sa CEARA factura? El emite facturi pentru serviciile prestate.


Ai dreptate, evident. Am modificat in posting.


Direct link Reply with quote
 

Ovidiu Martin Jurj
Romania
Local time: 23:57
German to Romanian
+ ...
Avocatii Oct 28, 2004

La avocati e foarte simplu, si ei sunt PFA si impozitati cu 40%.
Se face asa: avocatul nu da factura clientului lui pentru ca ar trebui impozitat el. Asa ca poate sa nu ceara factura mai departe si sa obtina servicii mai ieftine.

[/quote]

Am facut traduceri notariale si pentru 2 birouri de avocat, iar indicatiile lor au fost intotdeauna urmatoarele: eu iau actele de la biroul lor, le traduc, le legalizez, eu dau chitanta si factura pt. traducere pe numele clientului, iar la notariat unde legalizez de asemenea cer sa imi dea tot pe numele clientului, deci nu pe biroul de avocat. Habar n-am daca pierde sau castiga cineva ceva din asta. Eu nu vad clientul la fata, dar primesc tot atata ca si cand ar veni direct la mine, deci nu pierd nimic. Atunci care e chestia?


Direct link Reply with quote
 

Cristina Anghel  Identity Verified
Romania
Local time: 23:57
English to Romanian
+ ...
Ce-i atat de complicat Oct 28, 2004

Vine un nenea la avocat (persoana fizica care nu-si deconteaza cheltuielile) si are de facut si niste traduceri.
Avocatul da la tradus, primeste trad. legalizata, si o da clientului, ia banii si-i da traducatorului (LA NEGRU).

Eventual nu taie chitanta nici pt. serviciile lui.

Iar clientul primeste servicii mai ieftine cu suma aferenta TVA si impozitelor.

A fost atat de greu? Asta se numeste evaziune fiscala, iar notariatul nu verifica daca a taiat traducatorul sau nu chitanta. Poate a fost un serviciu gratuit pt. un prieten. Nu e treaba notarului. Nici a avocatului (ma rog).

OvidiuKatz wrote:

La avocati e foarte simplu, si ei sunt PFA si impozitati cu 40%.
Se face asa: avocatul nu da factura clientului lui pentru ca ar trebui impozitat el. Asa ca poate sa nu ceara factura mai departe si sa obtina servicii mai ieftine.



Am facut traduceri notariale si pentru 2 birouri de avocat, iar indicatiile lor au fost intotdeauna urmatoarele: eu iau actele de la biroul lor, le traduc, le legalizez, eu dau chitanta si factura pt. traducere pe numele clientului, iar la notariat unde legalizez de asemenea cer sa imi dea tot pe numele clientului, deci nu pe biroul de avocat. Habar n-am daca pierde sau castiga cineva ceva din asta. Eu nu vad clientul la fata, dar primesc tot atata ca si cand ar veni direct la mine, deci nu pierd nimic. Atunci care e chestia?[/quote]


Direct link Reply with quote
 

Elvira Daraban  Identity Verified
Local time: 23:57
French to Romanian
+ ...
sa moara si capra vecinului? Oct 29, 2004

Sincer, nu cred ca problema este faptul ca traduc secretarele sau diletantii. Peste tot se intampla la fel. Si clientul primeste calitate pe masura pretului platit.

Doar ca in loc sa ne ingrijoreze felul in care ne trateaza statul roman, se pare ca ne intereseaza mai mult ce fac cei ce muncesc la negru... Credeti ca pot fi opriti prin discutii?

Hai sa le trimitem fiscul pe cap, daca avem curaj. Daca nu (asta e parere de traducator care plateste impozite) hai sa facem ceva mai util si poztiv decat discutii despre capra vecinului.

Ca pana una-alta a modificat statul legea traducerilor si traducatorilor si ne-a tratat ca si cantitate inexistenta (din categoria "multi da' ...vorba lui lapusneanu")

Acestea fiind zise...


Direct link Reply with quote
 

Bogdan Burghelea  Identity Verified
Romania
Local time: 23:57
English to German
+ ...
avem bani, cum sa facem evaziune fiscala, ep. I Oct 30, 2004

[quote]Cristina Andrei wrote:

Vine un nenea la avocat (persoana fizica care nu-si deconteaza cheltuielile) si are de facut si niste traduceri.
Avocatul da la tradus, primeste trad. legalizata, si o da clientului, ia banii si-i da traducatorului (LA NEGRU).

Eventual nu taie chitanta nici pt. serviciile lui.

Iar clientul primeste servicii mai ieftine cu suma aferenta TVA si impozitelor.

A fost atat de greu? Asta se numeste evaziune fiscala, iar notariatul nu verifica daca a taiat traducatorul sau nu chitanta. Poate a fost un serviciu gratuit pt. un prieten. Nu e treaba notarului. Nici a avocatului (ma rog). [quote]

Dar lucrul acesta il poate face oricine, nu numai avocatul, iar notarul nu este agent fiscal, sa verifice daca traducatorul plateste sau nu taxe, sau daca isi inregistreaza toate veniturile.
In plus, sint avocati si avocati. Unii fac evaziune fiscala, altii nu, deci generalizarea nu e potrivita.


Direct link Reply with quote
 
Jasonx67
English
Translator Autorizat. Feb 22, 2008

Buna,

Ma numesc Sandel Hagiu, am si eu o intrebare pentru Dumneavoastra, la care sper sa primesc raspuns si implicit ajutar.

Care sunt cerintele pentru a devenii Traducator autorizat legal? Este necesar sa ai o facultate absolvita? sau atita timp cit se trec examenele de certificare poti deveni translator autorizat?

Am trait in USA mai mult de 10 ani, limba engleza pentru mine este a doua natura, si de ce nu, as dorii sa obtin autorizatia de translator legal.

Astept cu nerabdare un raspuns.

E-mailul meu este:sandu4rom@hotmail.com.

Va multumesc forate mult.

Sandel Hagiu


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Traducatorii care lucreaza "la negru" submineaza activitatea traducatorilor care platesc taxe si imp

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs