Intalnirile europene de la Cluj / Les rencontres Européennes de Cluj
Thread poster: Cristiana Coblis

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 11:59
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Oct 20, 2004

In perioada 21-23 octombrie 2004, Centrul Cultural Francez din Cluj-Napoca organizeaza cea de a sasea editie a Intalnirilor Europene de la Cluj, cu tema: Conditiile creatiei artistice in Europa extinsa. Discutiile se vor grupa in jurul a trei subteme: spectacolul, artele vizuale si scrierile, traducerile si editarea. Fiecare dintre teme va fi discutata din doua perspective: cea a statutului artistilor in contextul european si cea a mobilitatii artistilor si a creatiilor lor.

Pentru organizarea Intalnirilor Europene de la Cluj, editia din 2004 (ciclu de ateliere si dezbateri publice care vor avea loc intre 21 si 23 octombrie a.c.) Centrul Cultural Francez din Cluj-Napoca, condus de dna. Manuele Debrinay-Rizos, si-a unit fortele cu Centrul Cultural German, condus de dl. Ulrich Burger si cu Fondul Franco-German, sporind astfel caracterul multicultural al evenimentului.

In acest an, Asociatia Traducatorilor din Romania se numara printre partenerii manifestarii culturale organizate de Centrul Cultural Francez. La atelierele dedicate statutului artistilor activand in domeniile scrierii, traducerii si editarii vor participa, printre altii, dna. Cristiana Coblis, presedinte al ATR, care va prezenta statutul traducatorului roman in perspectiva aderarii la Uniunea Europeana, dna. Nadia Farcas, presedinte al Asociatiei Romane a Tinerilor Traducatori (ARTT), care va vorbi despre statutul traducatorului debutant in Romania si dl. Gheorghe Lascu, membru fondator ATR.

Intalnirile Europene de la Cluj (Les Rencontres Européennes ŕ Cluj) au fost initiate de Centrul Cultural Francez din Cluj-Napoca in 1999, anul in care au inceput negocierile de aderare a Romaniei la Uniunea Europeana. In fiecare an, manifestarea reuneste in jur de 300 de persoane, experti si simpli participanti, din Romania, tari membre ale Uniunii Europene si tari din Europa Centrala si de Est, care dezbat o tema prestabilita aleasa dintre subiectele de interes major aflate in dezbatere in Uniunea Europeana sau intre aceasta si tarile candidate.

Temele abordate in cadrul editiilor anterioare ale Intalnirilor Europene de la Cluj au fost: Dinamica valorilor europene in Romania (1999), Egalitatea de sanse: o cale spre Uniunea Europeana (2000), Cetatenie si urbanism (2001), Copilul (2002) si, in sfarsit, Rolul societatii civile din Romania la ora integrarii in Uniunea Europeana (cu subtemele: Societatea civila si mass-media, Societatea civila si cultura si Societatea civila si dezvoltarea locala) (2003).

Perioada editiei a sasea a Intalnirilor Europene de la Cluj promite a fi o perioada de efervescenta culturala, fiind programate numeroase manifestari teatrale, expozitionale, editoriale si cinematografice.

Toate persoanele interesate de subiectele propuse pentru Intalnirile Europene de la Cluj din acest an sunt invitate sa participe la lucrarile atelierelor. Participarea este gratuita. Mai multe detalii privind organizarea manifestarii, invitatii si partenerii, sunt disponibile pe pagina de Internet http://www.ccfc.ro/01/re.html

Nadia FARCAS
Membru fondator al ATR

Fragmentul de mai sus este extras din numarul 3 al ATR Flash, publicatia Asociatiei Traducatorilor din Romania.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Intalnirile europene de la Cluj / Les rencontres Européennes de Cluj

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs