Mobile menu

Sir Henry of Oxford
Thread poster: Dan Marasescu

Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 10:47
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
Dec 7, 2004

Dragi prieteni,

Am amanat prea mult deja povestea asta si ma simt dator. Nu ma lungesc prea mult facand cronica conferintei de la Oxford, pentru ca scriu chiar acum un articolas ceva mai batos pentru Flash-ul ATR. Pentru voi insa am ceva mult mai palpitant

Va spun pe scurt ca Henry m-a recunoscut imediat, spre incantarea mea, si ne-am conversat foarte familiar, ca doi vechi prieteni. Iata ce am aflat:

Cu multi ani in urma, pe vremea cand ProZ.com nu era nici in stadiul de proiect, Henry isi facea uneori veacul prin Transilvania, unde il atrageau niscai laudabile scopuri umanitare, dar si nurii unei frumoase ardelence!!!! A vizitat pe atunci Clujul de doua ori, dar a ajuns si la Baia Mare, unde a intalnit un traducator. Ei bine, acest traducator anonim i-a spus cam cu ce se mananca traducerile si l-a facut sa se gandeasca pentru prima oara ca ar putea sa traiasca din traduceri. Cu aceasta samanta semanata in minte, a plecat in Japonia, s-a facut traducator, iar la intoarcerea in America a fondat ProZ.com.

Va mai spun numai ca Henry e fara indoiala un mare gentleman, din aceia fara fasoane, si ca m-a impresionat la Oxford mai mult decat oricine.

Mentionez cu placere ca si Mats Wiman a venit sa povesteasca cu mine, vrand sa afle cat mai multe despre Romania, pe care a vizitat-o si el cu multi ani in urma. Ne-a urat tuturor tot binele din lume.

Fara alte adaugiri, va salut clduros,
Dan


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 11:47
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
ba sa avem pardon! Dec 7, 2004

Dan Marasescu wrote:
A vizitat pe atunci Clujul de doua ori, dar a ajuns si la Baia Mare, unde a intalnit un traducator. Ei bine, acest traducator anonim i-a spus cam cu ce se mananca traducerile si l-a facut sa se gandeasca pentru prima oara ca ar putea sa traiasca din traduceri. Cu aceasta samanta semanata in minte, a plecat in Japonia, s-a facut traducator, iar la intoarcerea in America a fondat ProZ.com.


Si pe mine m-a impresionat povestea asta.

Dar sa avem pardon, traducatorul baimarean se numeste Mociran si traduce italiana/romana. Daca cineva il cunoaste, si eu vreau sa-i strang mana!!!! Pentru a-l cita pe Henry, a fost "my first real translator" si se pare intr-adevar ca l-a indemnat sa nu mai viseze sa devina traducator "intr-o buna zi", ci sa se apuce cat mai repede de treaba. La vremea respectiva, Henry avea 25 de ani. Sweet youth!

PS:
Va spun pe scurt ca Henry m-a recunoscut imediat, spre incantarea mea.
E si greu sa nu te vada cineva!!!!


[Edited at 2004-12-07 15:07]


Direct link Reply with quote
 

Henry Dotterer
Local time: 04:47
SITE FOUNDER
Thanks, Dan! Dec 7, 2004

It was great to meet you and talk in Oxford, Dan. I look forward to doing more with our members in Romania and hope to visit Cluj and other cities in Romania in the future.

Multumesc!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Sir Henry of Oxford

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs