Pages in topic:   [1 2 3] >
profesii liberale - unde e traducatorul?
Thread poster: Cristiana Coblis

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 13:30
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Jan 8, 2005

Dragii mei,

Here we go again! Din pacate...

A trecut ieri seara pe la mine o traducatoare din Cluj si mi-a povestit aventura ei in tentativa de a se autoriza la primarie ca traducator (tocmai pentru a renunta la autorizatia MJ si tot ce implica mai nou.). Ideea este ca a vorbit inclusiv cu sefa departamentului pentru acordarea autorizatiilor si i s-a refuzat aceasta mare onoare la primaria Cluj pe motiv ca traducatorul simplu nu este pe lista profesiilor liberale.

In acest caz, vreau sa va intreb daca cineva a obtinut autorizatie de traducator de la primarie in ultima vreme.

Are cineva idee unde se poate vedea lista profesiilor liberale?

In cazul in care autorizarea ca PFA nu este posibila decat daca detii in prealabil autorizatia MJ, vreau sa spun ca am dat de dracu'... Alternativa este firma sau drepturi de autor.


Direct link Reply with quote
 

Ruxi
German to Romanian
+ ...
Interesant aspect Jan 9, 2005

Am cautat pe Internet si n-am gasit nimic. Se vorbeste despre o lege, la care se lucreaza de cativa ani, cu privire la profesiile liberale (sau libere).
De asemenea se vorbeste despre venituri obtinute din astfel de profesii, dar concret care sunt, nu scrie nicaieri.
Am gasit multe discutii cu privire la profesii liberale ca: medici umani(inclusiv stomatologi), veterinari, avocati, notari, arhitecti.In rest nimic.
Exista o Uniune a Profesiilor Liberale (fara site Internet).
Totusi undeva trebuie sa existe o definitie si un nomenclator.
Poate stie Veronica.
Oricum ATR trebuie sa rezolve si acest aspect, daca inca este neclar la nivel national.

Bafta multa,
Ruxi


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 13:30
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
ce se intelege prin traducator autorizat? Jan 9, 2005

In acest context apare o neclaritate si se lasa loc la interpretari personale. Practic ce este traducatorul autorizat in acceptiunea legii? Este numai cel autorizat de MJ sau si cel autorizat de primarie, pentru ca exista aceste doua posibilitati si nomenclatorul nu precizeaza o institutie. Dupa mine ar trebui clarificat acest aspect, fie prin denumiri diferite ale celor doua (in care caz ambele trebuie sa figureze in nomenclator), fie prin precizarea intregului titlu cu includerea autoritatii care emite autorizatia. Asa se poate intelege ca ar fi ambele, respectiv tot traducatorul detinator al unei autorizatii.

Ar trebui sa stiu cine a facut nomenclatorul respectiv (ce minister, organism) pentru a adresa o scrisoare de solicitare de lamuriri. Astfel pe baza ei am putea sa ne exprimam si noi o opinie in cunostinta de cauza (pe scurt, sa nu facem scandal degeaba, din cauza ca o cucoana nu vede bine ce scrie negru pe alb). O fi doar o interpretare gresita locala sau normele metodologice (my guess nu exista) precizeaza clar anumite chestii?

Sincer nu vad necesitatea excluderii categoriei de traducatori care nu doresc sa presteze pentru sistemul judecatoresc. Normal este ca traducerile notariale si pentru instanta sa fie o parte bine delimitata din activitatea bransei, in care sa existe specialisti, grosul de traduceri sunt pentru entitati private - firme sau persoane. Mai ales ca dintr-un telefon recent la MJ, mi s-a spus clar ca noi ne putem desfasura foarte bine activitatea si fara autorizatia MJ (ceea ce sustin si eu cu tarie). Numai ca primariile vad ca vor sa se spele pe maini de o treaba in plus. Aici mai multi traducatori au fost trimisi la Finante sau in alte parti mai absconse si li s-a refuzat eliberarea autorizatiei de la primarie.

Dupa ce voi vedea aceste chestiuni rezolvate voi putea si eu sa dorm mai bine


Direct link Reply with quote
 

Marcella Magda  Identity Verified
Local time: 13:30
English to Romanian
+ ...
Cred ca am gasit traducatorul! Jan 9, 2005

Am gasit la:

www.tmexpert.org/html/dld/norme.pdf - Similar pages,

printre normele de aplicare a art. 47 din Codul Fiscal, urmatorul paragraf:

"Sunt considerate venituri din profesii libere veniturile obtinute din prestari servicii cu caracter profesional, desfasurate in mod individual sau in diferite forme de asociere, in domeniul stiintific, literar, artistic, educativ si altele, de catre: medici, avocati, notari publici, ........, arhitecti, TRADUCATORI, sportivi, precum si alte persoane fizice cu profesii reglementate."

O fi de bine ???


Direct link Reply with quote
 
xxxRomEst
Local time: 13:30
English to Romanian
Citeva acte normative Jan 9, 2005

Exista o "Clasificare a activităţilor din economia naţională -CAEN, aprobată prin Hotărârea Guvernului nr. 656/1997, publicată în Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 301 şi 301 bis din 5 noiembrie 1997, actualizată prin Ordinul preşedintelui Institutului Naţional de Statistică nr. 601/2002, publicat în Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 908 din 13 decembrie 2002" (http://216.239.59.104/search?q=cache:eZH5nJ6cpdYJ:old.avocatnet.ro/article110.html%20guvern%20656%201997%20clasificarea%20activităţilor%20din%20economia%20naţională%20CAEN&hl=en&lr=lang_ro%20target=nw).

Clasificarea initiala nu e de gasit pe Internet, dar Ordinul l-am gasit la adresa http://www.infiintarisocietati.ro/cod_caen.html unde activitatile de traducere sint trecute impreuna cu activitatile de secretariat la clasa 7485 si includ traducerea scrisa si orala.

Lege nr. 300 din 28 iunie 2004 privind autorizarea persoanelor fizice şi a asociaţiilor familiale care desfăşoară activităţi economice în mod independent (Publicata în Monitorul Oficial, Partea I nr. 576 din 29 iunie 2004) http://domino2.kappa.ro/mj/lex2002.nsf/Emitent/C2256B3D0046D5C8C2256EC40020BE3F?OpenDocument spune ca autorizarea se face la primarie pentru activităţi economice în toate domeniile, meseriile şi ocupaţiile, cu excepţia celor reglementate prin legi speciale.

Nomenclatorul profesiilor reglementate prin legi speciale l-am gasit în anexa nr. 1. din "Normă metodologică din 23 ianuarie 2003 de aplicare a Legii nr. 507/2002 privind organizarea şi desfăşurarea unor activităţi economice de către persoane fizice
Publicată în Monitorul Oficial, Partea I nr. 108 din 20 februarie 2003" http://domino2.kappa.ro/mj/lex2002.nsf/Emitent/C2256B3D0046D5C8C2256CF4005D9677?OpenDocument care se referă la TRADUCĂTORUL AUTORIZAT, a cărui activitate e reglementată de Legea nr. 178/1997 pentru autorizarea şi plata interpreţilor şi traducătorilor folosiţi de organele de urmărire penală, de instanţele judecătoreşti, de birourile notarilor publici, de avocaţi şi de Ministerul Justiţiei.

"Traducatorul autorizat" este mentionat in Lista profesiilor reglementate în România la Anexa nr. 2 din "Legea nr. 200 din 25 mai 2004 privind recunoaşterea diplomelor şi calificărilor profesionale pentru profesiile reglementate din România Publicată în Monitorul Oficial, Partea I nr. 500 din 3 iunie 2004" http://domino2.kappa.ro/mj/lex2002.nsf/Emitent/C2256B3D0046D5C8C2256EAC0020A306?OpenDocument modificata in 10 noiembrie 2004, vezi adresa http://domino2.kappa.ro/mj/lex2002.nsf/Emitent/C2256B3D0046D5C8C2256F6C0024A0FC?OpenDocument.
Conform Anexei 3, Autoritatea competenta corespunzatoare Traducatorului Autorizat este Ministerul Justitiei.

Exista insa si calificarea profesionala de "Traducător" simplu, fara "autorizat", la punctul 90 din Anexa 4 - NOMENCLATORUL calificărilor profesionale pentru care se asigură pregătirea prin şcoala postliceală, din "Hotărârea nr. 721 din 14 mai 2004 pentru modificarea Hotărârii Guvernului nr. 844/2002 privind aprobarea nomenclatoarelor calificărilor profesionale pentru care se asigură pregătirea prin învăţământul preuniversitar, precum şi durata de şcolarizare Publicată în Monitorul Oficial, Partea I nr. 452 din 20 mai 2004" http://domino2.kappa.ro/mj/lex2002.nsf/Emitent/C2256B3D0046D5C8C2256E9E001BB800?OpenDocument

Un exemplu de procedura de autorizare la primarii e la pagina http://www.ps4.ro/Organigrama/48ServAutorizLiberaInitiativa.htm "Serviciul de Autorizare a Liberei Initiative" la Primaria Sectorului 4 Bucuresti.


Direct link Reply with quote
 

Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 13:30
English to Romanian
Mică precizare privind codul CAEN Jan 9, 2005

RomEst wrote:

Clasificarea initiala nu e de gasit pe Internet, dar Ordinul l-am gasit la adresa http://www.infiintarisocietati.ro/cod_caen.html unde activitatile de traducere sint trecute impreuna cu activitatile de secretariat la clasa 7485 si includ traducerea scrisa si orala.



7485 Activităţi de secretariat şi traducere
Această clasă include:
- activităţi stenografice şi de corespondenţă:
• dactilografierea;
• alte activităţi de secretariat, cum ar fi transcrierea de pe bandă sau discuri;
• copierea, heliografierea, multigrafierea şi activităţi similare;
• scrierea adreselor pe plicuri, introducerea materialului, lipirea şi expedierea prin poştă etc., inclusiv pentru materiale de reclamă;
- traducere scrisă şi orală.
Această clasă include, de asemenea:
- corectare.
Aceasta clasă exclude:
- activităţile legate de bazele de date, vezi 72.40;
- activităţile de contabilitate, vezi 74.12

http://www.avocatnet.ro/content/articles/id_362/pageID_4/Pagina/urmatoare.html

Codul CAEN integral la adresa http://www.avocatnet.ro/legislatie/comentata/article365.html


Direct link Reply with quote
 

Elvira Stoianov  Identity Verified
Luxembourg
Local time: 12:30
German to Romanian
+ ...
trist .... Jan 10, 2005

Maria Diaconu wrote:

7485 Activităţi de secretariat şi traducere
Această clasă include:
- activităţi stenografice şi de corespondenţă:
• dactilografierea;
• alte activităţi de secretariat, cum ar fi transcrierea de pe bandă sau discuri;
• copierea, heliografierea, multigrafierea şi activităţi similare;
• scrierea adreselor pe plicuri, introducerea materialului, lipirea şi expedierea prin poştă etc., inclusiv pentru materiale de reclamă;
- traducere scrisă şi orală.
Această clasă include, de asemenea:
- corectare.
Aceasta clasă exclude:
- activităţile legate de bazele de date, vezi 72.40;
- activităţile de contabilitate, vezi 74.12



Mda, cunosteam asta, pentru ca in baza acesteia primisem autorizatia. Si atunci cred ca m-am minunat. Dar acum am ocazia sa ma minunez (lamuresc) din nou. Activitatea noastra este egala cu lipitul plicurilor pe timbre. Nici nu e de mirare ca suntem platiti in tara asa cum suntem platiti (adica cei care mai au nervi sa lucreze la preturile din tara si chiar reusesc sa traiasca din ele)


Direct link Reply with quote
 

Carmela Moldovan  Identity Verified
Romania
Local time: 13:30
Member (2005)
German to English
+ ...
din nou... Jan 10, 2005

pai eu de mult pun intrebarea cum pot sa dovedesc ca sunt traducatoare daca nu ma autorizez MJ !
Cum pot sa fac stampila, sau sa ofer garantia calitatii pentru clientii care nu vor traduceri notariale !!!!
cat despre primaria Cluj, am avut un scandal monstru cu ei pe aceeasi tema, acum vreo 2 ani, cand se astepta nu stiu ce hotarare... primaria ma pasa la Finante, Finantele la primarie...
vad ca tot nu s-a rezolvat nicicum...
Cei de la Finante mi-au soptit, ca intre prieteni, ca PF e o mare nebuloasa in general, pt toata lumea...


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 13:30
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
păi va trebui să împingem puţin rezolvarea Jan 10, 2005

Dacă autorizarea MJ rămâne la fel, chestia asta va deveni critică. Cert este că e o adevărată gaură neagră, nebuloasă e puţin spus. O să întreb şi eu un jurist, că mi se pare cam ilegal să ţi se refuze autorizaţia de la primărie conform legii respective. Văd că de fapt se eliberează autorizaţii pentru toate meseriile şi ocupaţiile care NU sunt reglemetate de legi speciale, deci ar trebui şi pentu traducătorul simplu.

Ar fi fost util de ştiut dacă şi la alte primării persistă ceaţa sau doar aici. Pentru că dacă e numai la noi, trimitem un memoriu aici local la primărie si explicăm care e treaba. Dacă e generală, e mai complicat pentru că înseamnă că unele legi se contrazic sau s-a creat un vid între ele.

Sunt anumite chestii care se lasă la interpretarea funcţionarilor şi fiecare interpretează diferit. În unele cazuri interpretările sunt diferite în alte părţi ceea ce iar, nu e prea normal.

[Edited at 2005-01-10 08:35]


Direct link Reply with quote
 

Paraschiva Bloju  Identity Verified
Romania
Local time: 13:30
Member (2005)
German to Romanian
+ ...
la Timisoara este totul clar Jan 11, 2005

Doamna care se ocupa de autorizari persoane fizice m-a pus sa caut codul CAEN in lista- este cel prezentat de Maria -si mi-a oferit cu mare amabilitate o carte de vizita a unui consultant particular de la care trebuie sa procur formularele de completat deoarece la primarie nu erau (inca) disponibile. Nu am intrebat-o daca respectivul expert este ruda:)

Pe mine nu m-au deranjat activitatile incluse la codul respectiv, asta insemnand ca poti emite facturi de ex. si pt corectare si pt diverse activitati de secretariat, adica iti poti largi un pic serviciile oferite. Este evident ca nu sunt aceleasi tarife pt toate activitatile descrise acolo.


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 13:30
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Mersi Jan 11, 2005

Mulţumesc, Paraschiva. Se vede treaba că la Timişoara funcţionarii sunt chiar prea destupaţi la minte

Direct link Reply with quote
 

Carmela Moldovan  Identity Verified
Romania
Local time: 13:30
Member (2005)
German to English
+ ...
zi mai departe... please ! Jan 14, 2005

Si ce a trebuit sa faci ? sa depui doar formularele acelea la primarie ? trebuia sa anexezi ceva acte ? ce trebuia sa completezi in formulare ?
ca sa ii invatam si pe cei de la primaria Cluj ce trebuie sa faca, saracii, ca se pare ca astia iau salar doar pt prins muste la primarie !


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 13:30
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
asa cred si eu, Carmela Jan 14, 2005

In plus am auzit ca situatia nu e numai cu autorizatiile pt traducatori, ceea ce... Brava incurajare libera initiativa! Lista de acte care trebuie aduse pt eliberarea autorizatiei este foarte lunga (mult mai lunga decat la MJ, am inteles ca sunt 16 chestii pe lista). Mi se pare de-a dreptul ridicol. Pentru tinerii absolventi e o experienta de-a dreptul traumatizanta si nu e o gluma. Tot omul trebuie sa aiba dreptul sa isi desfasoare activitatea in meseria sa (existenta sau inventata pe loc) caci nu intereseaza in fond pe primar. Daca eu am clienti si pot sa imi castig existenta muncind cinstit, indiferent de activitate, cred ca atat e suficient pentru a elibera o autorizatie de liber profesionist.

In plus trebuie neaparat facut un cod CAEN separat care sa cuprinda toate activitatile pe care le putem noi realiza in regim freelance: traducere, interpretariat, revizie lingvistica, terminologie, consultanta lingvistica... Daca ma chinui putin fac o lista mai lunga decat cea cu lipitul timbrelor sau whatever. Hai ca iar ma enervez asa ca pun punct. Mama lor


Direct link Reply with quote
 
Maricica W.  Identity Verified

English to Romanian
+ ...
Ce imi scapa? Jan 14, 2005

Cand am fost eu la primarie dupa autorizatie, mi-au cerut:
- o adeverinta medicala
- cazier judiciar si fiscal
- diplomele de studii
- niste formulare de-ale lor, de completat
- o taxa de 550.000
- un dosar cu sina

Vorbim despre primaria din Pitesti, unde seful biroului care autorizeaza PFA, m-a intrebat daca am un act de studii din care sa rezulte ca sunt traducator. I-am aratat diploma de master si a zis "e buna". Nu am avut autorizatie de la MJ (nici acum n-am).
Am dus actele si mi-am luat autorizatia.
Asta s-a intamplat in martie-aprilie 2004.

Sa inteleg ca de la o vreme nu se mai elibereaza autorizatii in felul acesta? Adica fara autorizatie de la MJ?


Direct link Reply with quote
 

Emanuel Bod  Identity Verified
Local time: 13:30
English to Romanian
+ ...
dreptul la libera initiativa Jan 14, 2005

Sunt intru totul de acord cu Cristina. Procedura de autorizare de la MJ este numai pentru traducatori. Dar autorizatia de la primarie ar trebui sa se adreseze tuturor cetatenilor care doresc sa desfasoare o activitate economica independenta, indiferent daca exista sau nu in CAEN (la urma urmei si CAEN-ul asta ar trebui actualizat ca sa tina pasul cu timpurile, ca doar acum traim in epoca Internetului - pun pariu ca nici web designer sau web master nu exista in CAEN).

Ar trebui apreciat faptul ca cetateanul vrea sa desfasoare activitatea respectiva in mod legal inregistrindu-se ca platitor de taxe si impozite, in loc sa o faca pur si simplu la negru.

Cind vezi cite acte ti se cer pentru o autorizatie amarita mai ca-ti vine sa crezi ca in Romania de fapt se incurajeaza munca la negru.

Pe de alta parte, lista de acte necesare pentru infiintarea unei firme (SRL) e mult mai scurta decit cea pentru obtinerea PFA si se rezolva intr-o saptamina de la depunerea dosarului la Registrul Comertului (chiar daca o lege noua zice ca dureaza 3 zile).

Nu prea inteleg reticenta traducatorilor de a lucra pe firma. Eu lucrez de 4 ani pe firma si sunt foarte multumit.

In plus firma are niste avantaje fata de PFA:

- raspundere limitata la capitalul social si la activele firmei in caz de litigii (de aia ii zice SRL),

- impozit mai mic (chiar si dupa marirea la 3% impozitul pe venit pentru microintreprinderi e mai avantajos decit impozitul pe profit de 16%, mai ales in cazul traducerilor unde cheltuielile sunt destul de putine si profitul poate fi mare). Ar trebui sa profitati de existenta impozitului pe venit de 3% pentru ca dupa 2007 el va disparea.

- recuperarea TVA (de la cheltuielile firmei care poate fi considerabil in cazul achizitiei unor echipamente informatice, electronice, autoturisme; combinat cu faptul ca la export TVA e 0%).
E drept ca inregistrarea ca platitor de TVA are si unele dezavantaje: pentru cei care lucreaza majoritar la intern TVA colectata de la clienti si platibila catre stat poate fi mai mare decit cea deductibila aferenta cheltuielilor si te trezesti ca platesti tu la stat, in loc sa primesti. Apoi recuperarea TVA de la stat se face numai dupa un control contabil si dureaza minim 30 de zile pina sa vezi banii in cont.

Cu toate dificultatile (inerente faptului ca traim in Romania) eu consider ca o firma e mai avantajoasa decit PFA.

Astept reactiile voastre
Emanuel


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

profesii liberale - unde e traducatorul?

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search