Mobile menu

Traducere necorectata la preturi mici - ca tip de serviciu
Thread poster: Astrid C
Astrid C  Identity Verified
Romania
Local time: 07:36
English to Romanian
+ ...
Jan 14, 2005

As vrea sa-mi impartasiti parerea voastra cu privire la urmatoarea chestiune:

Pentru (posibilii) clienti (nu din Romania) care doresc o traducere doar "ca sa stie despre ce este vorba in document" (deci cu alte cuvinte, nu au nevoie de o traducere 100% exacta, ci mai degraba de o explicare a continutului acestui document) as dori sa ofer un tip special de serviciu de traducere: de o calitate mai slaba, traducerea fiind necorectata, fara formatare , la un pret mic - adica vreo 2-3 centi/cuvant.

O situatie similara pe care as putea sa o dau ca exemplu, (si pe care probabil ca toti o cunoasteti) ar fi vecina sau ruda care habar n-are limba engleza si care te roaga sa-i spui cum functioneaza masina de spalat, fiindca ea nu intelege ce este scris in manual.


Ce credeti despre acest tip de serviciu? Credeti ca o sa-mi creeze mai multe probleme decat beneficii? Sau invers ?

Ma pot gandi la o situatie (sumbra, intr-adevar) in care toti viitorii mei clienti vor apela la tipul de traducere la pret mic fara sa tina seama daca au nevoie de o traducere de calitate sau nu, dar pe de alta parte, as putea castiga cleinti noi - cei pe care ii intereseaza continutul documentului in sine, si care nu il folosesc decat pentru a se informa asupra subiectului.


Weekend placut tuturor:-)

Astrid


Direct link Reply with quote
 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 07:36
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
se poate, cred eu Jan 14, 2005

E foarte buna ideea ta, mai mult, foarte conforma cu unele standarde in materie (de exemplu cel austriac) care diferentiaza intre traducerea in versiune de lucru, cea normala cu relectura si cea in versiune pentru tipar (cu un nivel stilistic superior), la preturi evident diferite. Ar mai exista posibilitatea cu extrasul, adica se traduc extrase din text (dar care intra la versiune cu relectura, deci traducerea normala - ca pret si efort, zic)

Eu zic ca daca explici clientului foarte bine care e principiu si utilitatea acestui serviciu este foarte posibil sa fi identificat o nisa de piata (desi multi "vand" acest serviciu la pret intreg, if you know what I mean)


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Traducere necorectata la preturi mici - ca tip de serviciu

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs